致命的烂翻译
这本书真的翻译太烂,我读到后期,直接读英文原版。
我这里列一些出来,给大家参考参考。
第十章 305 页
第三段,应该是纪念他们在犹地亚(judea)的领土,而不是犹大。
插图注释,应该为四部福音书的作者(the four evangelists),不是四部福音书
306页 一瞥中 漏了900bce 犹太王国分裂成以色列和犹地亚
100ce 应该为 “拉比“的传统发展,而不是希伯来语
1100ce 事件一栏漏了 Rabbi Benjamin of Tudela (d. 1173) travels widely in Europe and the Middle East。
315 漏了 犹太助产士在法老禁令下依然为男孩接生的故事。
317 是在135年,罗马人瓦解了犹太国家机构,驱逐出犹地亚。
326
少了一整段基督教婚姻
329
缺少了一段关于教团生活的描述。
有关键情节透露