想起爸爸妈妈翻译这套书的时候
这套书是我爸爸妈妈和他们的朋友翻译的。当时是我在香港的叔公,每期给妈妈寄英文的读者文择,妈妈从读者文摘里认识了这位作者,并委托叔公买来了全套英文著作,当时没有什么版权概念,就动手翻起来了。 翻译这十几本书,除了被内容打动外,还为了补贴家用。在学校宿舍翻,在逼仄的家里翻,妈妈去英国留学的时候在打工饭店住的阁楼上翻。爸爸妈妈都是用学校发的备课本,先手写翻第一稿,互相校对之后,用一台专门为了翻译这套书买的四通文字处理机输入软盘。记得当时家里到处都是稿纸。 记得爸爸妈妈拿稿费的时候,还顺便把我带到了北京玩儿。当时的家庭都没有什么存款的,我们去到北京来,到出版社就等着从出版社拿稿费再带我去玩呢。 这套书出版完以后我们家有那么几套,但是不多。当时的家庭都不富裕,父母未必舍得给孩子买这么一大套书。我有这么一套书,在同学面前真是拽的不行。
前几年这套书再版的时候,爸爸妈妈居然又拿到了一次稿费,好像出版社也跟英文版出版人谈妥了版权。
转眼30多年过去了。
有关键情节透露