作文要求:800字,文体不限,诗歌除外。
本期推书《雨中鹰》——特德.休斯 我们从小上学学语文课的时候,写作文的要求都是类似本文标题那样所写的“800字以上,文体不限,诗歌除外。”这也就直接导致了我们在接受教育的过程中对诗歌认知的缺失。当然我们虽然很少写,但确实是学习过很多荡气回肠的诗歌,“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”、“数风流人物,还看今朝。”不过很多事情你必须亲自上手,才能体会到其中的意境。所以诗歌对于我们来说,终归大多数时候只是停留在“可远观而不可亵玩焉”的位置上。 而外国诗歌对于我们来说,还有一个障碍,就是押韵以及翻译的问题。很多外文里能够使用一个词汇表达多重意思,而翻译过来却需要不同的文字去诠释,这也就造成了本来首尾呼应的效果就出不来了。还有就是诗歌本身经常存在一词多义现象,比喻、拟人、暗讽、双关等手法层出不穷,确实并不是那么好理解。 但是,不要紧。本书译者在结尾出做了后记,来用我们熟悉的语言去解释休斯的诗歌。休斯的诗歌本身不算好理解,经常跳跃性非常强,但是有了译者的后记,相信一定可以帮助到读者。 本书一共40首诗,是为休斯的处女作。内容涵盖动物诗、鬼怪诗、人物诗、爱情诗、战争诗等诸多主体诗。休斯本人生活也是多姿多彩,经常聚焦在闪光灯下,并且他的前两任妻子也是自杀身亡,非常引人争议。所以他的诗有一种浓烈的神秘主义,甚至是粗犷的暴力感,需要读者跳出自我的束缚,方可接受。 我们现在的工作、生活都未免过于快餐化,人心也相对来说比较浮躁。老实讲,刚刚拿起这本书来的时候,我陷入了艰难的困境,读完了一首诗,仿佛什么都没读一样,完全不能理解其中含义。后来我发现了,应该是我自己的问题。如果你不能理解,你有两个选择,你可以当时就看译者后记里面的解释,或者也可以调整心态,待自己心平气和时,再度拿起本书,尝试以作者试图展现的视角,再次品味。 综上说书,本书不宜做速读,而是可以经常放在你床头的那种书,当你偶然无所事事时,再度拿起,读一遍此前并未能理解的诗,或许会有新的意境和体会。


