再度黑暗——「凯莱布系列」第二部(无泄底)
![](https://img9.doubanio.com/icon/u70341582-6.jpg)
读罢本书之后,对作者弗兰克·蒂利耶的喜爱程度,“再度”上了一层台阶。
弗兰克此前有两部作品被引入了中文版,《影像感染》和《左撇子的杀意》,都属于弗兰克最负以盛名的「夏戈&露西」系列。
而本书作为「凯莱布系列」的第二部作品,承续了前作的黑暗风格,充斥着惊悚、猎奇、血腥等在当今法国悬疑小说中的流行元素,同时故事架构也更加宏大,令人不寒而栗。
本书《两度》和前作《未完成的手稿》联系紧密,因此建议感兴趣的读者,一定要从《未完成的手稿》读起。
因为有了第一部结尾“文字游戏”的阅读经验,在阅读之前就发现本书的封面,有着熟悉的首字母“字谜”,没忍住心中躁动,结果在阅读之前,就得到一个惊天反转和巨大悬念。不过因为第一部中有涉及,倒也不算泄底。
于是在之后的阅读过程中,记录了本书每一个出场的人物,虽有些猜测,但并无结果。
关于“字谜”或称“文字游戏”,译者也许可以考虑,以汉字或者拼音的形式做一些“汉化”处理,从而对中文读者更加友好一些。就像《S.忒修斯之船》中第四章《特务X》里的密文,处理难度感觉更高,但处理得相当好。
![](https://img1.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p8621128.jpg)
结构方面。对于前作《未完成的手稿》,我在前作的书评中曾写道:「“凯莱布·特拉斯克曼”这个名字,出现在了本书的第一句话中,也仅仅出现在了本书的“序言”中,因为本书的形式,勉强算是“书中书”——笔者非常喜欢的一个形式。之所以说是“勉强”,是因为作家凯莱布的世界,只向读者呈现了“冰山一角”,其余的情节和谜题,全部发生在凯莱布笔下的作家琳妮的世界,这与《S.忒修斯之船》,或者霍洛维茨的“苏珊·赖兰系列”(中文读者俗称“鸟系列”)是全然不同的。同时也不仅暗揣,作者弗兰克是否对凯莱布的世界,有着更多的设计野心。」
而第二部《两度》,则满足了我对前作所有的期待:作者弗兰克的确对凯莱布的世界有着更多的设计野心,“书中书”的形式名副其实,因为——“书中书”是分成了两部作品出版的。《两度》的故事,正是在前作中只露出“冰山一角”的凯莱布的世界。这两部相互独立的作品,构成了真正意义上的“书中书”。
内容方面。第一部《未完成的手稿》行文展开扑朔迷离,我在书评中曾提到:「出版社在宣传时提到“盗梦空间”,受此影响,起初以为“核心诡计”的重点在于,“书中书中书中书”的四层嵌套世界:作家弗兰克创作了作家凯莱布的世界,作家凯莱布和续写者让-吕克创作了作家琳妮的世界;作家琳妮创作了作家阿怕容的世界,作家阿怕容和续写者朱迪丝创作了作家卡亚克的世界。不禁思索,除了丧心病狂的“四层嵌套”,难道还有不寒而栗的一一对应?例如,卡亚克是阿怕容的“杀人回忆”,那难道琳妮是凯莱布的杀人回忆?……」
随着第一部的后续阅读,发觉自己的猜测有点自以为是、全然错误……但阅读了《两度》之后,又发觉——至少不全是错的。
开篇就是似曾相识的女孩儿失踪案,且同是17岁的少女,与第一部如出一辙。还有其他和第一部相关的线索,例如灰色福特车、熟悉的回文等……这一部分的内容,印证了在第一部中的猜测。
伏笔方面。曾在第一部的书评中疑惑不解,为何作者在书中安排了如此密集的“回文”,还一度感觉作者「有点不相信读者的智商」。但在《两度》中,作者给出了合情合理的解释。
除此之外,作者在《未完成的手稿》中,设计的很多文字游戏和暗示映射等,非常精巧,全都作为指向《两度》的线索和伏笔。有的,甚至放在了很靠前也很显眼的位置,当然“文字游戏”相关的设计,还是对中文读者没有那么友好。
可以看出,作者在构思第一部作品的时候,就已经同步在构思第二部作品了。
宣传中提到的:「本书将提供你所有问题的答案。」问题当然来自前作《未完成的手稿》,一方面指的就是上文提到的疑惑不解、线索伏笔,另一方面,指的便是第一部的“真正”结局。
《未完成的手稿》顾名思义,故事中儿子发现了畅销书作家父亲未完成的遗作,却没有诡计的“解答”和故事的“结局”部分。多番集思广益、苦思冥想之后,儿子终于找到了“解答”,续写了结局。并且一如父亲的风格,把结局藏在了“文字游戏”中。
而父亲撰写的真正结局,出现在了续作《两度》之中。这也是全书的一个重要悬念。
叙述方面。开篇的“小设定”虽然比较老套,但也直接把悬疑性拉到最满。
上文提到,故事架构——也可以说是故事设定,更加宏大,情节进展主要靠叙述直接推动,几乎是保罗和加百列的双线叙述,线索随着叙述一条一条给出,就像链条一样环环相扣,有条不紊。
出场人物很多,这无疑给上文提到的巨大悬念,制造了更多的干扰和迷惑。
同前作一样,书中“反转”的密集度很高,但推理性不多。
![](https://img9.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p8621125.jpg)
译者翻译时,上一部的书评提过,莫里斯·勒布朗的《空心针》虽是直译,但更多的中文版本会译作《奇岩城》。
同样的……虽然《十个小黑人》也是直译过来的,且有些地方的确也这么翻译,但感觉可以更本土一些——就直接用《无人生还》好了。
上文提到的,作者最后留下的惊天反转和巨大悬念,怕是要带到下一部作品了——「凯莱布」系列的第三部作品《迷宫》,已于去年(2022年)出版,期待。