满是“闲笔”的专门史
作为入门级的历史爱好者,翻开这本《珍珠在蒙古帝国》之前,我曾经非常忐忑,生怕可怜的积累无法撑起这本专业史学著作的阅读。一路看下来,除了少数词句需要借助网络的帮助才能看得更明白,其余内容阅读基本没有压力。不得不感慨,大家就是大家,这种拿出来就让人蹙眉的选题,作者广征博引,运用史料信手拈来,深入浅出的笔法很容易就把人带入沉浸式阅读的快感之中。
本书绝非仅仅是一部内亚贸易史。作者分章节,以专题的形式,将珍珠贸易放在整体欧亚大陆的历史中去,从珍珠的特性、捕捞、加工乃至集聚讲起,然后介绍帑藏、展示、消费,可以说上来就先为读者提供“一条龙”服务,几乎把珍珠作为珍宝方方面面的内容都说了个遍。接下来,就是后蒙古时代的珍珠……等等,蒙古时代呢?作者其实根本就没有跑题,或者说他根本就没打算把重点放在大段的史料展示上:在之前介绍珍珠贸易的一二三时,他把蒙古与珍珠之中的渊源,完全掰碎之后,分别融入上述篇章之中。
下部六个章节依然是这样的套路。作者将各专题的重点放在“闲笔”之上:讲为什么上千年来,珍珠价格基本上处于坚挺不倒的状态;讲各地商人特别是穆斯林商人为了获利,如何利用现代商人都闻之汗颜的包装术,将普通的珍珠吹得神乎其神;讲珍珠界的赝品和反赝品的争斗,以及没钱买珠子的人如何“打肿脸充胖子”;讲陆运和海运各有所长,因此给珍珠贸易带来了哪些影响……看似无一章专门介绍成吉思汗及其子孙,可哪一章里都少不了要围绕特定的历史背景作为分析重点。
看完整部作品,作者给读者留了“作业”:请根据作者在各章节中提供的内容,自行整理“珍珠在蒙古帝国”这一论文选题的材料。对于愚钝似我一般的读者,这种形式反倒更容易激起学习热情。打个不恰当的比方:如同一段相声,从垫话似乎就开始跑题,一直等正活使完,演员在台上亮了最后的底包,观众这才明白整段相声始终扣着名字并没有跑远。
这本书并不厚,但其中有意思的观点不少。捡几处印象最深的说说,算是完成作者的“作业”——
蒙古人尚白。极北之地白雪皑皑,且饮食所依无不仰仗于白色的奶制品。于是,白色的珍珠对于蒙古人来说赋予了更加贵重的含义,赏赐珍珠自然也等于赏赐了“富饶和福运”,这就使得珍珠在某种意义上超越了黄金和玉器,成为草原民族独特的礼制品。
蒙古人在征战之中,特别是在败退时,玉衣往往是最后不得已方才舍弃的物品。从重量、携带方便程度来看,这都是极不合理的选择。但由于蒙古人以游牧起家,奖励对于这支部队的凝聚力来说非常重要,在贸易无法长期持续的前提下,这种看似的不合理就成了极其合理的选择。
个人觉得,全书最有意思的内容出自十、十一章。珍珠自古代以来,就叠加了大量的神话传说,在蒙古铁骑纵横欧亚大陆的时代,穆斯林商人为了取得最大的经济利益,采取的市场营销手段,核心竟然和当代商家贩卖焦虑的形式不谋而合——养生。如同现在动不动就提吃这个那个补肾一样,“使用珍珠制品可以从中摄取延年益寿的魔力”这一文案屡试不爽,加之商人走南闯北,把这个口号编织上一层异域的外衣,又如同迎合现在某些人崇洋媚外的心理,玩的好一手营销心理学。珍珠那么贵重,自然有奸商打起歪主意,想尽各种办法炮制出一批假冒伪劣产品。那年头没有3·15晚会,买主只能联合起来技术打假,其中的手段和反制手段都是五花八门,恕我不再一一列举,还是请您自己看吧。
读《译后记》,听译者介绍作者爱尔森先生撰写此书的经过,不由心生敬意,同时倍感惋惜。看爱尔森先生的研究重点即为内亚民族史,特别是出版了几部有关蒙古的专著,更为先生通晓多种语言、通读多种史料的能力所折服。诚如译者所言,“民族国别史”遇到了越来越多的问题,只有站在更宏观的角度去把握,才会有更深刻的分析结果。希望国内外史学研究,能再多一些类似的“副产品”付梓吧。