《旧制度与大革命》新译本的诞生
这篇书评可能有关键情节透露
好消息:钟书峰译本泰戈尔《飞鸟集》(中英对照版)2024年4月1日18:30上线微信读书,不到10天,读者数超过3万,微信读书地址如下:https://weread.qq.com/web/reader/d8832880813ab8b0eg012786k58c32ae0341958c54802522?。欢迎大家斧正,谢谢!
注:这篇文章,从责任编辑的视角,讲述了至今为止,唯一无删节全译本《旧制度与大革命》的诞生过程。
从2012年底至今,一部学术经典著作,一夜之间突然变成了超级畅销书,并在之后的几个月内,被多家出版社多次出版,这本书就是经领导同志所推荐,由托克维尔所著的《旧制度与大革命》。这是出版业内一种极为常见的逐利现象,并不令人感到意外,而值得关注的是,在这么一波出版风潮已经行将结束之时,为何中国长安出版社会迎难而上,推出“《旧制度与大革命》新权威译本”?作为此书的策划人及项目负责人,我始终认为,《旧制度与大革命》作为学术经典著作,不应该只把它设定成一种流行读物,因它在领导同志尚未推荐之前,就已在学术界颇具口碑,并被公认为是一本学术类的“长销书”。我们若想重新出版,就应当给予托克维尔的著作应有的待遇,即在尊重作者本意与学术价值的基础上,使其得到更广泛的传播。
在考察市场的过程中,我根据自己的阅读体验,以及多年来众多读者在网络上发表的对旧有的通行译本的评价,并通过咨询一些专业学者,掌握了大量关于本书的信息,因而我深感《旧制度与大革命》的老通行译本在质量上不尽如人意,如:书中有不少地方晦涩难懂,而且有所删节。也正是基于这一原因,使得在领导同志推荐此书之前,除了在学术界口碑甚好之外,大众读者却普遍把《旧制度与大革命》拒之门外。
对于西学经典中文版的引进出版物来说,好译本的重要性毋庸置疑,可以说它是西学经典的第二生命,对经典作品原义的如实传达与广泛传播影响深远。一本好书,如果翻译质量低下,那么它的影响力通常只能局限于学术领域,却不易被大众读者所理解和接受。而错译或漏译,对于学术研究来说,有时还会导致失之毫厘,谬以千里。实际上,很多经典名著的原著并不艰涩难懂,反而往往是比较平易近人的,就像托克维尔的代表作《旧制度与大革命》和《论美国的民主》二书,它们都并不是纯粹的学术理论著作,而更像建立在史料档案与实地考察基础上的社会纪实报告。如此经典,如果其中文版读起来晦涩难懂,那么基本上就可以认定是译本的翻译质量存在着问题了。其实远远不止这本书,很多汉译名著都或多或少地存在翻译质量问题。
在寻找法语译者的过程中,我们花费了很多心力,其间陆续有不少的译者参与试译,却始终不太满意。后来,经中国政法大学法学教授热心推荐,我们找到了钟书峰先生,对比其之前的译文深感如获至宝,其译笔流畅,确实有过人之处(此时钟书峰先生所译的《社会契约论》已经由法律出版社正式出版,并被不少读者认可为上佳译本)。我们,于是,优秀译者与对路的出版人一拍即合,我们很快就与这位公开挑战名著旧译本的青年翻译家敲定了《旧制度与大革命》的相关翻译事宜。
本来我们约定好的翻译时长是3个月,可是钟书峰先生在开始翻译后,发现本着“不译则罢,译则要译到最好”的态度,而以他慢工细活的翻译节奏,要认真译好《旧制度与大革命》仅用3个月的时间肯定是不够的,于是我们决定以保证翻译质量为前提,放慢了本书的出版进度。最终,译者花了半年多的时间才将自认为是“齐清定”的译稿提交给我们。不过这种等待是值得的。
为了更好地对比其中的差异,在内容上,译者除了完整地全译了托克维尔的原著注释,还专门为此书增补了近100条的详细注解,这对一般的中国读者能够贴切地了解本书的背景知识很有帮助。
通过考察,我们发现,其实那个所谓旧的通行译本也是一个节译本。如最直观之处,即作者原注释的规模,钟译本长达74条,而旧通行译本仅有17条。托克维尔对《旧制度与大革命》一书的注释极为重视,他用了好几万字的篇幅来注释正文,从学术阅读的角度来说,这些注释是此书不可或缺的一部分,可惜却被众多其他译本给一笔勾销了。从这个意义上说,钟书峰先生的译本是《旧制度与大革命》的“唯一全译本”,钟译本将对《旧制度与大革命》一书在中国的阅读传播起到积极正面的意义。
译本是否完整是一件相对容易分晓的事实判断,而翻译质量的高下,就只能交由大众读者来判断了。
作者:吴金岭
来源:《旧制度与大革命》新译本的诞生-中新网 (chinanews.com)(2013年05月24日 13:24)
《旧制度与大革命》简介
《旧制度与大革命》,是史学珍珠,入选“在中国影响最大的十部法国书籍”。
法国大革命,为什么本可避免却势不可挡?为什么伟大而不美好?有何警示?且听成功预测美国南北内战的“未来学”奠基人托克维尔娓娓道来。
电子书下载地址:https://www.ilawpress.com/book/detail?id=335299601353409044&t=book
译者钟书峰简介
钟书峰,法学博士,代表译著有《论法律》《论法的精神》《社会契约论》《论犯罪与刑罚》《旧制度与大革命》《萨达那:生命的证悟》(《修行:生命的证悟》)等经典名著。以上译著,都是一版再版、一印再印。
《社会契约论》微信读书版:https://weread.qq.com/web/bookDetail/50932ea0813ab819ag0154cc
《萨达那:生命的证悟》微信读书版:https://weread.qq.com/web/bookDetail/dde32200813ab819ag01435a
欢迎大家转载,注明出处即可。
延伸阅读:《社会契约论》:挑错,有奖