塞纳河畔的阳光书店
毕奇1887年出生于美国巴尔的摩,1919年在巴黎河左岸开了一间英文书店“莎士比亚书店”。根据她本人的回忆,开书店基本上是偶然举动,个人有兴趣,又有外界的机缘巧合,于是,就果断痛快地给住在普林斯顿的母亲写了一封简单的电报:在巴黎开书店,汇钱过来。于是母亲就把所有的积蓄都回来过来。随后就有了这件注定被写入欧美现代文学史的书店。以这家书店为根据地,汇聚了很多20世纪二三十年代的文学家与艺术家,欧美世界的不同文化得以在这里获得交流,不仅如此,这家书店除了欧美文学书外,还是图书馆、邮局、银行、出版社……乔伊斯的《尤利西斯》就是由这家书店最早出版的,而毕奇和乔伊斯自认识始,一直维持着难得珍贵的友谊。毕奇二战时被纳粹逮捕,出狱后写下这本书,从文笔和翻译来看,这本书都不能算多好,但是,从内容来讲,莎士比亚书店实在是一个吸引人的话题。作为一个切入点,可以好好地做上一篇社会史的博士论文了。她所折射的社会现象和历史问题,还有巴黎的都市文化,都是非常值得深入挖掘一下子的。
随手翻到的几处有点意思的记录:
关于书店:
对于左岸的这些艺术家而言,莎士比亚书店就像是他们的美国运通快递公司——我们有时也充当银行,就像我曾说的,莎士比亚书店是“左边的银行”。布莱赫觉得这项邮政服务是如此重要,应该要特别准备一个盒子来装信,因此就帮我们弄了一个大盒子,盒子里有按照字母排列的小隔间,为信件分类也因此变成一种享受。
关于纪德:
我看到爱德希娜绕过街角,从剧院街一路陪着纪德走过来,我总觉得好像是纪德催促鼓励我开店。每当她在场,我总是胆战心惊——但当我跟爱德希娜说这件事时,她却只回我一声:“呸!”当时,我怀着荣耀而激动的心情在会员卡上写下“安德烈·纪德,家住巴黎市第十六区Villa Montmorency;会员期限一年,借出书籍乙册”,紧张到把字都弄糊了。……纪德长得高大而迷人,他戴着宽边牛仔帽,我觉得有点像威廉·哈特。他的肩上不是披着披肩,就是披着某一种“泰迪熊外套”,而且因为他的身高,那独自跨步走路的模样也令人印象深刻。多年来,纪德对莎士比亚书店及店里的一切都很关心。
关于“迷惘的一代”
祖国(美国)的作家们为了争取自我表达的机会而痛苦挣扎着,但我因人在千里之外,无法掌握详细的状况,同时也因此没有遇见这件事对书店的影响。当我的书店在1919年开张时,正是大西洋彼岸作家受到打击之际,而书店却因此获利。我想我是应该感激这些“朝圣者”——这些在1920年代漂洋过海来到巴黎,在塞纳河左岸定居的人们。我的书店之所以会成功,部分要归因于他们遭受打击,还有因为打压而创造出来的那种氛围。……让我惊讶的事,书店开张的消息很快在全美国传开了,每个“朝圣者”来巴黎后第一个要造访的地方就是书店。他们全都是莎士比亚书店的顾客,有许多人把这里当成他们专署的俱乐部。他们常常跟我说已经把书店地址列为个人通讯地址,希望我不要介意。
……这些作家之所以像野鸟般飞离美国,当然不能全然归咎于作品被禁或者遭到打压。但是像乔伊斯、庞德、Picasso\Stravinsky等等,几乎每个人来到巴黎的原因都跟这个因素有很密切的关系——但也不是每个人都来巴黎,像诗人艾略特就是去伦敦。
……到了1930年代,左岸地区已经人事全非。所谓的“迷惘的一代”已经变老而且都成名了——我想不出还有哪一群人比我们更承担得起这样的称呼。我有很多朋友都回国去了,我不但想念他们,也想念过去那种认识新作家与作品的乐趣,还怀念过去那些小的评论期刊与小出版社。让他们回家的理由之一在于:尽管他们都经历过第一次世界大战,但不表示他们愿意在经历另一次世界大战。当然经济大萧条也是其中一个理由。不过我们还有几个好朋友至少曾在拉丁区住了一段时间。
关于Saint Germain des Pres
我有许多朋友聚居在蒙帕纳斯区,该区在当时的地位就如同今日的Saint Germain des Pres.他们只要穿越卢森堡花园就可以到书店。
……在萨特和波伏娃出现之前,Saint Germain des Pres的咖啡厅里到处可以看到安静的文学家的身影——像是在“Deux Magots”可以看到庞德,在对街的“Lipp’s”可以看到列昂-保罗·法格。剧院街尽管距离Saint Germain大街只有几步之遥,但除了我们两间热闹的书店以外,整条街就像乡下城镇的小街一样平静。街上唯一会有人潮通过 的时间,是观众要前往剧院或者从街道另一边要散场离开剧院时。
按:萨特故居就在Saint Germain des Pres一角,而萨特和波伏娃的墓则在蒙帕纳斯公墓区。
关于乔伊斯
他的身高中等,消瘦,微微驼背,体态优雅。他的手很引人注意,手掌很薄,左手的中指与无名指上都带着戒指,宝石镶在厚实的底座上。他有非常漂亮的深蓝色双眼,双眼的光芒蕴藏着才华。然而我注意他的右眼看起来有点怪怪的,而右眼的眼镜镜片比左眼还要厚。他留着浓密黄棕色波浪状头发,从高高的额头发线往后梳,头也很大。他给我的印象时,在我见过的人里面,他是心思最敏锐的一个。他的皮肤白皙,上面有点雀斑,而且泛着红光。他的下巴留着一点山羊胡,鼻形很好看,薄薄双唇的线条看来很完美。我想她年轻的时候应该很英俊。
……乔伊斯显然把语言当作他最喜欢的“运动”。我问他到底懂几种语言。我们算过后,发现至少有九种——除了母语之外,他会说意大利文、法文、德文、希腊文、西班牙文、荷兰文以及斯堪的纳维亚半岛三国的语言。他为了阅读易卜生的作品而学挪威文,接着继续学瑞典文与丹麦文。他也会说意地绪语。也懂希伯来文。他没提到中文跟日本,——或许他觉得该把这两种语言留给庞德去学。
他在店里遇到很多成为他朋友的作家,包括劳伯·麦克阿蒙、William Bird、海明威、Archibald Macleish、Scott Fitagerald, 还有作曲家乔治·安塞尔。乔伊斯在他们心目中当然跟神一样,但是他们对待他的态度比较像是朋友,而不是崇敬。……至于乔伊斯,他总是把旁人当成跟自己是平等的,不管他面对的是作家、孩童、服务生、公主、或是女佣。任何人说的事情他都有兴趣;他说他还没有碰到过让他无聊的人。有时 我会发现他在店里等我,注意倾听我的门房跟他诉说冗长的故事。如果他坐计程车来,司机的话还没讲完他是不会下车的。所有人都觉得乔伊斯很迷人,没有人可以抵抗他的魅力。
在老旧的rue du Cardinal Lemoine上,他(拉尔博)的公寓是71号,这条街位于万神殿后方,位于Montagne Ste, Genevieve下坡往塞纳河的方向。要到他家必须先穿越一个宽阔的入口,一段长路领着人们走进一个周围充满绿荫的英式广场,拉尔博的公寓就位于这些绿树后面。你一个静僻的地方,拉尔博很喜欢在这里长时间沉潜与写作,并会警告朋友他是在那里“闭关”。那段时间除了他的女佣之外,任何人都不得进入。所以乔伊斯一家人得以在拉尔博的整齐小公寓里安顿下来,那里不但窗明几净,还有古董家具与玩具兵,以及装订精美的正规书籍。乔伊斯躺在拉尔博的床上,双眼还蒙着绷带,他面露微笑地听着女儿跟女佣在隔壁房间里对话。所有家事都要靠露西亚传达,因为她的法文最流利——此外,就如每个接触乔伊斯的人都会对它产生兴趣,这女佣也不例外。
关于海明威
我们最喜欢的顾客,是几乎每天早上我们都会在书店某个角落看到的一位年轻人,他从不麻烦我们,总是在那里看杂志,或是阅读Captain Marryat或其他人写的东西。那年轻人就是海明威,在我记忆中,他是1921年年底在巴黎出现的。他自称为“最佳顾客”,而且也没人跟他争这个头衔。像我这种小本经营的书店主任,最感谢的就是他这种顾客——不但常来光顾,而且还花钱买书。然而就算他在我书店里没有付过一毛钱,他还是有办法让我喜欢上他。从我们像是那一天开始,他就让人感觉到友谊的温暖。
关于亨利·米勒
住在Villa Seurat的亨利·米勒从20年代开始初试啼声,到了30年代,他变得更响亮了,而Villa Seurat一直是他在左岸地区的活动中心,有天米勒与他那位长得像日本人的可爱朋友,Anais Nin来找我,看我是否能帮他出版一本正在创作的小说,也就是有趣的《北回归线》。我建议他们带着手稿去找杰克·坎恩,结果他欣然接受这本由新作家完成的作品——文学与性爱在这本书里面紧密地结合在一起。坎恩喜欢那种赤裸裸的性爱主题,结果他出版了《北回归线》、《南回归线》以及米勒的其他作品。
随手翻到的几处有点意思的记录:
关于书店:
对于左岸的这些艺术家而言,莎士比亚书店就像是他们的美国运通快递公司——我们有时也充当银行,就像我曾说的,莎士比亚书店是“左边的银行”。布莱赫觉得这项邮政服务是如此重要,应该要特别准备一个盒子来装信,因此就帮我们弄了一个大盒子,盒子里有按照字母排列的小隔间,为信件分类也因此变成一种享受。
关于纪德:
我看到爱德希娜绕过街角,从剧院街一路陪着纪德走过来,我总觉得好像是纪德催促鼓励我开店。每当她在场,我总是胆战心惊——但当我跟爱德希娜说这件事时,她却只回我一声:“呸!”当时,我怀着荣耀而激动的心情在会员卡上写下“安德烈·纪德,家住巴黎市第十六区Villa Montmorency;会员期限一年,借出书籍乙册”,紧张到把字都弄糊了。……纪德长得高大而迷人,他戴着宽边牛仔帽,我觉得有点像威廉·哈特。他的肩上不是披着披肩,就是披着某一种“泰迪熊外套”,而且因为他的身高,那独自跨步走路的模样也令人印象深刻。多年来,纪德对莎士比亚书店及店里的一切都很关心。
关于“迷惘的一代”
祖国(美国)的作家们为了争取自我表达的机会而痛苦挣扎着,但我因人在千里之外,无法掌握详细的状况,同时也因此没有遇见这件事对书店的影响。当我的书店在1919年开张时,正是大西洋彼岸作家受到打击之际,而书店却因此获利。我想我是应该感激这些“朝圣者”——这些在1920年代漂洋过海来到巴黎,在塞纳河左岸定居的人们。我的书店之所以会成功,部分要归因于他们遭受打击,还有因为打压而创造出来的那种氛围。……让我惊讶的事,书店开张的消息很快在全美国传开了,每个“朝圣者”来巴黎后第一个要造访的地方就是书店。他们全都是莎士比亚书店的顾客,有许多人把这里当成他们专署的俱乐部。他们常常跟我说已经把书店地址列为个人通讯地址,希望我不要介意。
……这些作家之所以像野鸟般飞离美国,当然不能全然归咎于作品被禁或者遭到打压。但是像乔伊斯、庞德、Picasso\Stravinsky等等,几乎每个人来到巴黎的原因都跟这个因素有很密切的关系——但也不是每个人都来巴黎,像诗人艾略特就是去伦敦。
……到了1930年代,左岸地区已经人事全非。所谓的“迷惘的一代”已经变老而且都成名了——我想不出还有哪一群人比我们更承担得起这样的称呼。我有很多朋友都回国去了,我不但想念他们,也想念过去那种认识新作家与作品的乐趣,还怀念过去那些小的评论期刊与小出版社。让他们回家的理由之一在于:尽管他们都经历过第一次世界大战,但不表示他们愿意在经历另一次世界大战。当然经济大萧条也是其中一个理由。不过我们还有几个好朋友至少曾在拉丁区住了一段时间。
关于Saint Germain des Pres
我有许多朋友聚居在蒙帕纳斯区,该区在当时的地位就如同今日的Saint Germain des Pres.他们只要穿越卢森堡花园就可以到书店。
……在萨特和波伏娃出现之前,Saint Germain des Pres的咖啡厅里到处可以看到安静的文学家的身影——像是在“Deux Magots”可以看到庞德,在对街的“Lipp’s”可以看到列昂-保罗·法格。剧院街尽管距离Saint Germain大街只有几步之遥,但除了我们两间热闹的书店以外,整条街就像乡下城镇的小街一样平静。街上唯一会有人潮通过 的时间,是观众要前往剧院或者从街道另一边要散场离开剧院时。
按:萨特故居就在Saint Germain des Pres一角,而萨特和波伏娃的墓则在蒙帕纳斯公墓区。
关于乔伊斯
他的身高中等,消瘦,微微驼背,体态优雅。他的手很引人注意,手掌很薄,左手的中指与无名指上都带着戒指,宝石镶在厚实的底座上。他有非常漂亮的深蓝色双眼,双眼的光芒蕴藏着才华。然而我注意他的右眼看起来有点怪怪的,而右眼的眼镜镜片比左眼还要厚。他留着浓密黄棕色波浪状头发,从高高的额头发线往后梳,头也很大。他给我的印象时,在我见过的人里面,他是心思最敏锐的一个。他的皮肤白皙,上面有点雀斑,而且泛着红光。他的下巴留着一点山羊胡,鼻形很好看,薄薄双唇的线条看来很完美。我想她年轻的时候应该很英俊。
……乔伊斯显然把语言当作他最喜欢的“运动”。我问他到底懂几种语言。我们算过后,发现至少有九种——除了母语之外,他会说意大利文、法文、德文、希腊文、西班牙文、荷兰文以及斯堪的纳维亚半岛三国的语言。他为了阅读易卜生的作品而学挪威文,接着继续学瑞典文与丹麦文。他也会说意地绪语。也懂希伯来文。他没提到中文跟日本,——或许他觉得该把这两种语言留给庞德去学。
他在店里遇到很多成为他朋友的作家,包括劳伯·麦克阿蒙、William Bird、海明威、Archibald Macleish、Scott Fitagerald, 还有作曲家乔治·安塞尔。乔伊斯在他们心目中当然跟神一样,但是他们对待他的态度比较像是朋友,而不是崇敬。……至于乔伊斯,他总是把旁人当成跟自己是平等的,不管他面对的是作家、孩童、服务生、公主、或是女佣。任何人说的事情他都有兴趣;他说他还没有碰到过让他无聊的人。有时 我会发现他在店里等我,注意倾听我的门房跟他诉说冗长的故事。如果他坐计程车来,司机的话还没讲完他是不会下车的。所有人都觉得乔伊斯很迷人,没有人可以抵抗他的魅力。
在老旧的rue du Cardinal Lemoine上,他(拉尔博)的公寓是71号,这条街位于万神殿后方,位于Montagne Ste, Genevieve下坡往塞纳河的方向。要到他家必须先穿越一个宽阔的入口,一段长路领着人们走进一个周围充满绿荫的英式广场,拉尔博的公寓就位于这些绿树后面。你一个静僻的地方,拉尔博很喜欢在这里长时间沉潜与写作,并会警告朋友他是在那里“闭关”。那段时间除了他的女佣之外,任何人都不得进入。所以乔伊斯一家人得以在拉尔博的整齐小公寓里安顿下来,那里不但窗明几净,还有古董家具与玩具兵,以及装订精美的正规书籍。乔伊斯躺在拉尔博的床上,双眼还蒙着绷带,他面露微笑地听着女儿跟女佣在隔壁房间里对话。所有家事都要靠露西亚传达,因为她的法文最流利——此外,就如每个接触乔伊斯的人都会对它产生兴趣,这女佣也不例外。
关于海明威
我们最喜欢的顾客,是几乎每天早上我们都会在书店某个角落看到的一位年轻人,他从不麻烦我们,总是在那里看杂志,或是阅读Captain Marryat或其他人写的东西。那年轻人就是海明威,在我记忆中,他是1921年年底在巴黎出现的。他自称为“最佳顾客”,而且也没人跟他争这个头衔。像我这种小本经营的书店主任,最感谢的就是他这种顾客——不但常来光顾,而且还花钱买书。然而就算他在我书店里没有付过一毛钱,他还是有办法让我喜欢上他。从我们像是那一天开始,他就让人感觉到友谊的温暖。
关于亨利·米勒
住在Villa Seurat的亨利·米勒从20年代开始初试啼声,到了30年代,他变得更响亮了,而Villa Seurat一直是他在左岸地区的活动中心,有天米勒与他那位长得像日本人的可爱朋友,Anais Nin来找我,看我是否能帮他出版一本正在创作的小说,也就是有趣的《北回归线》。我建议他们带着手稿去找杰克·坎恩,结果他欣然接受这本由新作家完成的作品——文学与性爱在这本书里面紧密地结合在一起。坎恩喜欢那种赤裸裸的性爱主题,结果他出版了《北回归线》、《南回归线》以及米勒的其他作品。
有关键情节透露