当注译者吵架时
这篇书评可能有关键情节透露
原文
于是舜归而言于帝,请流共工于幽陵⑤,以变北狄⑥;放灌兜于崇山⑦,以变南蛮;迁三苗于三危⑧,以变西戎;殛鲧于羽山⑨,以变东夷:四罪而天下咸服
韩兆琦注译九本三全版本
43页第六个注释
"以变北狄:使其逐渐同化北方的少数民族,也就是起一种抵御北方民族入侵的作用。《左传·文公十八年》叙此事作“投诸四裔, 以御魑魅”,正是抵御外族的意思。且“变”字一本作“變”,燮,治理,大意与此相同。而近年有人竟译作“使共工变成北狄”,“使鲧变成东夷”,大失其旨。"
那么"有人"是谁呢?
第二十五页第一段
这时,舜巡视回来,便向帝尧报告,请求把共工放逐到幽陵,变为北狄; 把誰兜放逐到崇山,变为南蛮;把三苗迁徙到三危,变为西戎,把鲧放逐到羽山,变为东夷。惩办了这四个罪犯,天下人都心悦诚服。
期待下该注译的最新版本