以全然感官去享受:克制和理性的孤独浪漫
或许我不懂乐理,但我能通过这本书,以一颗最纯粹、最直观的感受去接触古典乐,以全然的感性,十足的感官去感受:总是带着克制和理性。
本书内容还是比较杂的,第一遍是跳着看,看除了音乐之外的其他内容,行文思路较为跳脱,内容也比较庞杂——从德国文化精神讲到烧炭人的历史、从歌德的魔鬼讲到雪莱的阿尔卑斯冰川。铺天盖地引入许多诗人、音乐家、文学作品和德语基础,有些片段阅读起来还有点难度。对于《冬之旅》的解析和对舒伯特的剖析有些看的还是半知不解,但是句子很美,也认识很多奇怪的知识。(这种主题多重跳跃的写法老让我觉得很熟悉,在《邮车》这章突然反应过来,上次有这种阅读感受还是在看涩泽龙彦的书)
第二遍是直接听着一整套音乐,一边听一边回忆。
不过对于歌词,这个译文还是有点不够味道,有些看了让人迷糊,还不如在网易云音乐上看到的,虽然我也不懂德语,但明显感觉后者更好,比如:
《冻结》里
Soll denn kein Angedenken,
Ich nehmen mit von hier?
Wenn meine Schmerzen schweigen,
Wer sagt mir dann von ihr?
书中的翻译是——
难道没有一点纪念物,
我能从这儿捡起?
等我的心疼消失的时候,
谁会引起我对她的记忆?
网上的翻译是——
难道这里没有,
我可撷取的纪念,
当我的心痛平息,
谁会向我谈起她。
《冻泪》中:
Gefrorne Tropfen fallen,
Von meinen Wangen ab:,
Ob es mir denn entgangen,
Dass ich geweinet hab' ?
书中的翻译是——
冰冻的水珠,
从我的两颊下堕。
有可能我没注意,
我竟有那么多泪水。
网上的是——
冻泪潸潸流淌,
淌下我的脸庞,
我岂能感觉不到,
我淌下的泪水?
书中的翻译对比下来还是有点过于大白话了hhhh