日本的“刎颈之交”
这篇书评可能有关键情节透露
“刎颈之交”意指深情厚谊,可同生死共患难的朋友。出自《史记·廉颇与蔺相如传》:“卒相与欢,为刎颈之交。” 但这个故事给人印象深刻之处应该是廉颇被蔺相如气度所打动,而后负荆请罪的大将风范。反而《三国演义》和《水浒传》的故事关于朋友之间的信任和友谊的故事更打动人心。
看了太宰治的短篇小说《跑吧,梅乐斯》(日文名:走れメロス),一个“刎颈之交”的日本版本:国王陛下疑心重重,用死亡惩罚身边不信任的人。梅乐斯英勇正直,听闻此事后气愤不已却被警吏拿下宣判死刑。梅乐斯请求三天的时间回城为妹妹完婚,并以他的好友薛利伦提屋斯的性命作为担保。回城的途中好像唐僧一般历经七七四十九难:疲倦,洪水,山贼和心理斗争,最终在第三天太阳下山前的最后一刻赶到。用朋友之间的信任感动了国王,两人因而获得赦免。这个故事1940年出版,在日本的受欢迎程度应该不亚于我们的“负荆请罪”。
它其实是改编自德国作家席勒的短篇故事《Die Bürgschaft》,而席勒的这个故事源头是古希腊的罗马作家盖乌斯的《达蒙和皮西厄斯》(英文名:Damon and Pythias)。故事讲述的一个名为Pythias的青年因说国王的坏话而被囚禁判死刑,他的好友Damon甘愿用自己的生命顶替Pythias,让他回家两个星期与亲人道别。两个星期的期限日益迫近,然而Damon始终坚信好友是受信的人,并且处于对朋友的热爱愿意代他而死。同样的在即将执行死刑的时候,Pythias在最后一刻赶到用受信感动国王而获得赦免。
日本的改编版本的确加入了本民族文化的元素。古希腊故事中是好友Damon一直坚信友谊的力量,朋友的诚信。而到了日本,梅乐斯和薛利伦提屋斯最后相互坦言在坚守过程中的不信任:
「薛利伦提屋斯。」梅乐斯眼中浮著泪水。「打我吧,用你全部的力量打我的脸。途中我只作了那麽一次恶梦。如果你不肯打我,我连和你拥抱的资格都没有。打我吧。」
「梅乐斯,打我吧。在这三天里,我只稍微怀疑了你那麽一次。有生以来我第一次怀疑你。如果你不肯打我,我实在无法和你拥抱。」
互打一拳,抵消了心中的罪恶感。这种自责感,相互一拳后的拥抱有着说不出的浓浓日本味。
在最后的结尾,希腊故事中仅仅提到国王赦免二人,而太宰治版本的国王大呼一声:「能让我也加入你们吗?希望你们能答应我的愿望,让我也成为你们的同伴。」,亲民的君主形象,感觉有点像大灰狼对小兔子说:来,我们成为相亲相爱的一家人吧。
人类学家南达和沃姆斯强调从民间故事、传说和神话中学习文化的重要性,因为它们一般具备一个重要的寓意,强调一种基本价值观念。典型的“灰姑娘”传说,在每个文化中有这个故事的不同版本,强调的自然也就不相同。中国版本的灰姑娘告诉孩子们要任劳任怨以及幸福终将会以某种形式来临。;美国版本的灰姑娘美丽难以抗拒,但同样有懦弱和被动的一面;日本版本的灰姑娘充满温柔和智慧;韩国版本的灰姑娘勤劳孝顺。在稍微的对比之中,的确能发现差异和不少的乐趣。