废话几句...
在下在鸟语上也算能造点纸...近日也去外文书店翻了一下各种鸟语词典...
我到现在也就用过两本词典...
第一本词典是Longman Active Study E1
http://www.douban.com/subject/1085850/
这基本就决定了我对鸟语词典的Orientation...朗文的词典确实不错,非常适合学鸟语的人...语法和例句都很多...尽管很多人推荐柯林斯,我翻了一下,觉得在语法和例句上并没有朗文的详细...
Active已经有E3的双解
http://www.douban.com/subject/3028461/
其实跟E1没实质差别,也就是加了些不疼不痒的单词罢了...
我的第二本词典就是朗文的当代英语大辞典
http://www.douban.com/subject/1187183/
尽管是04年的古董,我依然认为这是现在英汉双解词典中最好的...主旨就在Language+Culture,在保持朗文语法和例句的优势上,有很多英美文化的注释,涵盖面很广...
最近在阅读一些专业性较强的鸟语文献,遇到两个单词Paradigm和Intranational,前者在IR中有范式的意思,后者在网上查,有类似Domestic的意思...
把Paradigm准确翻译成范式的词典,现在市面上还没有...收录Intranational的实体词典,咱这儿也没有...
The American Heritage Dictionary of the English Language 4TH倒是收录了Intranational...
http://www.douban.com/subject/2374289/
这就是在金山词霸中,我设置为优先率最高的词典——美国传统词典,可惜外文书店的原版区没有翻到...
外研社已经有英汉版本
http://www.douban.com/subject/1988775/
不过版本应该不一样,翻了一下,收录的词条很少,解释也不是很详细,也没看出Heritage的特色...觉得这算是外研社很失败的作品...
Human Stain里有一个单词Spook,是对黑人不礼貌的称呼...这也成为我看词典重点查阅的一个词条...
在外文书店里,我翻遍所有的大词典,牛津、朗文、柯林斯、韦氏、麦克米伦...甚至把原版区的词典都摸了个遍,手都摸黑了...注有黑人释义的,只有这本朗文高阶词典,其实这个翻译本身就埋没了这本词典的价值...鸟语是Longman Advanced American Dictionary...这是本美语词典...收录了比当代大辞典更多关于美国文化和Slang的词条...在Spook中,还特意加了一句Do not use it. 囧
一直都在长人的树荫下,这回打算瞄瞄以词条收录著称的牛津,同当量的朗文和牛津,牛津收录的词汇总是要多一些,朗文则以详解见长...
http://www.douban.com/subject/3893280/
在外文书店翻的时候,忘了看音标...我特反感英国人那阴阳怪气的调子,所以音标只看KK...这牛津具体用什么音标还真没注意...
我到现在也就用过两本词典...
第一本词典是Longman Active Study E1
http://www.douban.com/subject/1085850/
这基本就决定了我对鸟语词典的Orientation...朗文的词典确实不错,非常适合学鸟语的人...语法和例句都很多...尽管很多人推荐柯林斯,我翻了一下,觉得在语法和例句上并没有朗文的详细...
Active已经有E3的双解
http://www.douban.com/subject/3028461/
其实跟E1没实质差别,也就是加了些不疼不痒的单词罢了...
我的第二本词典就是朗文的当代英语大辞典
http://www.douban.com/subject/1187183/
尽管是04年的古董,我依然认为这是现在英汉双解词典中最好的...主旨就在Language+Culture,在保持朗文语法和例句的优势上,有很多英美文化的注释,涵盖面很广...
最近在阅读一些专业性较强的鸟语文献,遇到两个单词Paradigm和Intranational,前者在IR中有范式的意思,后者在网上查,有类似Domestic的意思...
把Paradigm准确翻译成范式的词典,现在市面上还没有...收录Intranational的实体词典,咱这儿也没有...
The American Heritage Dictionary of the English Language 4TH倒是收录了Intranational...
http://www.douban.com/subject/2374289/
这就是在金山词霸中,我设置为优先率最高的词典——美国传统词典,可惜外文书店的原版区没有翻到...
外研社已经有英汉版本
http://www.douban.com/subject/1988775/
不过版本应该不一样,翻了一下,收录的词条很少,解释也不是很详细,也没看出Heritage的特色...觉得这算是外研社很失败的作品...
Human Stain里有一个单词Spook,是对黑人不礼貌的称呼...这也成为我看词典重点查阅的一个词条...
在外文书店里,我翻遍所有的大词典,牛津、朗文、柯林斯、韦氏、麦克米伦...甚至把原版区的词典都摸了个遍,手都摸黑了...注有黑人释义的,只有这本朗文高阶词典,其实这个翻译本身就埋没了这本词典的价值...鸟语是Longman Advanced American Dictionary...这是本美语词典...收录了比当代大辞典更多关于美国文化和Slang的词条...在Spook中,还特意加了一句Do not use it. 囧
一直都在长人的树荫下,这回打算瞄瞄以词条收录著称的牛津,同当量的朗文和牛津,牛津收录的词汇总是要多一些,朗文则以详解见长...
http://www.douban.com/subject/3893280/
在外文书店翻的时候,忘了看音标...我特反感英国人那阴阳怪气的调子,所以音标只看KK...这牛津具体用什么音标还真没注意...
有关键情节透露