为毛有如此多坨段子?——《我呸》
![](https://img9.doubanio.com/icon/u40479390-4.jpg)
《看天下》5月28日第139期“文化 阅读”版摘录的是“豆瓣读书”里于少写的书评,是有关她作为策划编辑的书——《我呸》。上个月才出版的新书卓越和当当居然见天儿的断货,书店也没有,功夫不负有心人,终于还是让我买到了一坨。
书的作者奶猪,真名袁蕾,是《南方周末》的文化编辑,博客“我呸”的主人。(看到《南周》,马上感觉到作者文字功底和文化修养是有绝对保障的,书的内容是有绝对保障的——再次鄙视王教授……)
书是博客内容的再整理,不是小说,更不是诗歌,全是按诗歌格式走小小说的路子凑成的“段子”,做了分类,修改了字词。
生活啊生活,为毛有如此多坨段子?看着这一坨坨段子,我丫真的“湿了”……
“奶猪体”是这样,所有的量词“个、位、头、件”都被一坨传神的“坨”字代替,比如:一坨亲戚,一坨出租车、一坨……以及“宁亚”(您丫)、“为毛”(为什么)等等等等等等……
另外,于少的书评里说“当马桶读物就好”,我想说:如果真按这坨“腚位”,我会在马桶上忘掉“甩飞饼”(擦屁股)的……
以下就是于少的书评原文:
我有诸多的例子,可以说明这本书有多逗乐:在编辑整理原始稿子的时候,我先笑了一轮;责任编辑笑了一轮;复审是一位德高望重的老编辑,有天一边开会一边审稿,领导在上头说话,她在底下嘿儿嘿儿直乐。样书出来后,几个朋友也是翻着翻着就笑起来。
但也有人看了半天,严肃地说:“我知道她(奶猪)是什么意思,但是……
没错儿,《我呸》有些笑话实在是太冷了。比如那个午餐吃了蜗牛,结果很久之后才“喔,终于到家了”,我看了几次方明白过来。
不过,我保证,绝大部分人还是能心领神会的。
至于这是一本什么书——我一个朋友,翻了翻《我呸》的样书,想了想,说:“这是个怪胎。”他说得没错儿,你在市场上找不到第二本这样的书。
在我的编辑生涯里,有三本书都具有独一无二性,这得自这三位作者的独一无二性。一本是《小时候》,一本是《俗话说》,一本就是《我呸》。他们仨人的语言特点非常鲜明,《小时候》的生动活泼;《俗话说》的机智俏皮,和《我呸》的陡然之下。
陡然之下”不是形容文风的好词,但是我一时找不到更好的说法。奶猪(袁蕾)的思维经常斜着走的,跟常人不一样,一件事或者一句话,她总有别的表达方式,或者是能得出你完全想不到的结论。
比如,有一段文字叫《广州打gay》:
广州反恐打黑。
领导批示:
凡是骑摩托的,打!
下人上奏:领导,这样目标太大,恐怕无法打尽。
领导平易近人,
修改批示:凡是两坨男人同骑一坨摩托车的,打!
还有些例子,就不一一录入了。
奶猪的博客“我呸”在博友界非常有名,《我呸》的很多内容就是从博客中整理出来的,但绝对不是照搬,除了修改一些文字,还做了一些分类,这样就避免了阅读上的单调和感官上的杂乱。
但我觉得吧,这本书的另一个亮点是奶猪的很多独家首发照片,这些照片配上图说,相得益彰。我们经常会翻到第125页给别人看,百试百灵,没人不笑的。
奶猪这本《我呸》看上去简简单单,其实她对文字的操控能力非常强,能在短短的数行里,完成起承转合,而且收尾利索。她的文字能力,在她用本名写的文化报道(见于她供职的《南方周末》)里也能看的出来。
除此之外,奶猪在文字使用上的“错位”更有名,也更显而易见。一个本来不该出现在此处的字,不仅出现在了此处,而且带来了新的阅读体验和口感(其实也就是念起来好玩儿)。网上现在很多人都用“砣”(为了符合语委对汉语规范的要求,书里改成了“坨”),也用“为毛”、“宁亚(您丫)”,这些用法的发源地就是奶猪的博客。有人管这种用法叫“奶猪体”,也有人叫“奶花体”。
不过,我还是无法用简单两三句话来说明《我呸》是一本什么书。只能说,这是一个语词狂欢的时代里狂欢得比较有趣的一本书。你可以把它当社会转变中语言转变的范本来读——其实,当马桶读物就好。
书的作者奶猪,真名袁蕾,是《南方周末》的文化编辑,博客“我呸”的主人。(看到《南周》,马上感觉到作者文字功底和文化修养是有绝对保障的,书的内容是有绝对保障的——再次鄙视王教授……)
书是博客内容的再整理,不是小说,更不是诗歌,全是按诗歌格式走小小说的路子凑成的“段子”,做了分类,修改了字词。
生活啊生活,为毛有如此多坨段子?看着这一坨坨段子,我丫真的“湿了”……
“奶猪体”是这样,所有的量词“个、位、头、件”都被一坨传神的“坨”字代替,比如:一坨亲戚,一坨出租车、一坨……以及“宁亚”(您丫)、“为毛”(为什么)等等等等等等……
另外,于少的书评里说“当马桶读物就好”,我想说:如果真按这坨“腚位”,我会在马桶上忘掉“甩飞饼”(擦屁股)的……
以下就是于少的书评原文:
我有诸多的例子,可以说明这本书有多逗乐:在编辑整理原始稿子的时候,我先笑了一轮;责任编辑笑了一轮;复审是一位德高望重的老编辑,有天一边开会一边审稿,领导在上头说话,她在底下嘿儿嘿儿直乐。样书出来后,几个朋友也是翻着翻着就笑起来。
但也有人看了半天,严肃地说:“我知道她(奶猪)是什么意思,但是……
没错儿,《我呸》有些笑话实在是太冷了。比如那个午餐吃了蜗牛,结果很久之后才“喔,终于到家了”,我看了几次方明白过来。
不过,我保证,绝大部分人还是能心领神会的。
至于这是一本什么书——我一个朋友,翻了翻《我呸》的样书,想了想,说:“这是个怪胎。”他说得没错儿,你在市场上找不到第二本这样的书。
在我的编辑生涯里,有三本书都具有独一无二性,这得自这三位作者的独一无二性。一本是《小时候》,一本是《俗话说》,一本就是《我呸》。他们仨人的语言特点非常鲜明,《小时候》的生动活泼;《俗话说》的机智俏皮,和《我呸》的陡然之下。
陡然之下”不是形容文风的好词,但是我一时找不到更好的说法。奶猪(袁蕾)的思维经常斜着走的,跟常人不一样,一件事或者一句话,她总有别的表达方式,或者是能得出你完全想不到的结论。
比如,有一段文字叫《广州打gay》:
广州反恐打黑。
领导批示:
凡是骑摩托的,打!
下人上奏:领导,这样目标太大,恐怕无法打尽。
领导平易近人,
修改批示:凡是两坨男人同骑一坨摩托车的,打!
还有些例子,就不一一录入了。
奶猪的博客“我呸”在博友界非常有名,《我呸》的很多内容就是从博客中整理出来的,但绝对不是照搬,除了修改一些文字,还做了一些分类,这样就避免了阅读上的单调和感官上的杂乱。
但我觉得吧,这本书的另一个亮点是奶猪的很多独家首发照片,这些照片配上图说,相得益彰。我们经常会翻到第125页给别人看,百试百灵,没人不笑的。
奶猪这本《我呸》看上去简简单单,其实她对文字的操控能力非常强,能在短短的数行里,完成起承转合,而且收尾利索。她的文字能力,在她用本名写的文化报道(见于她供职的《南方周末》)里也能看的出来。
除此之外,奶猪在文字使用上的“错位”更有名,也更显而易见。一个本来不该出现在此处的字,不仅出现在了此处,而且带来了新的阅读体验和口感(其实也就是念起来好玩儿)。网上现在很多人都用“砣”(为了符合语委对汉语规范的要求,书里改成了“坨”),也用“为毛”、“宁亚(您丫)”,这些用法的发源地就是奶猪的博客。有人管这种用法叫“奶猪体”,也有人叫“奶花体”。
不过,我还是无法用简单两三句话来说明《我呸》是一本什么书。只能说,这是一个语词狂欢的时代里狂欢得比较有趣的一本书。你可以把它当社会转变中语言转变的范本来读——其实,当马桶读物就好。
有关键情节透露