纳兰词“不辞冰雪为卿热”句解
辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。 无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。 ——《蝶恋花》纳兰性德 这首《蝶恋花》,是清代词人纳兰性德悼念亡妻之作。作者在《沁园春》小序中曾写道:丁巳重阳前三日,梦亡妇澹妆素服,执手哽咽,语多不复能记,但临别有云:“衔恨愿为天上月,年年犹得向郎圆。”而这首词即是对梦中亡妻之语的呼应。
若要评出这首《蝶恋花》中最脍炙人口两句,莫过于“若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热”。唐圭璋对这两句词作出如此评价:“‘若似’两句,极写浓情,与柳词‘衣带渐宽’同合风骚之旨”[ 转引自赵秀亭、冯统一笺校.饮水词笺校[M].北京:中华书局,2005:119.]。然而若要追问这两句词的真正含义,却无法得出一个标准答案,尤其是那句“不辞冰雪为卿热”,更是迷离恍惚,令人难解。 关于这句词,目前学界不外乎两种解释,其中最盛行的一解便是引三国名士荀粲的典故,典出《世说新语·惑溺》:“荀奉倩与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭自取冷,还以身熨之。妇亡,奉倩后少时亦卒……”[ 钟振民点校.搜神记·世说新语[M].长沙:岳麓书社,2006:402.]持此解的注本主要有张草纫《纳兰词笺注》。 另一解出自张秉戍《纳兰词笺注》:“意思是不怕严寒为你送去温暖”,未引荀奉倩之典。 再看学界权威版本赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,此本并未作解,只是列出了几个作者可能化用的句子,在此姑不一一列举。 其余众多注本大多沿用以上两解,尤以第一种最为广泛接受,看来此解确有说服力。不但因为纳兰容若曾在其另一首悼亡词《眼儿媚·中元夜有感》中以荀奉倩自比,更因为在这个凄美的爱情故事中,男主人公所秉持的那种自我牺牲精神与纳兰的心境、性情、词义相契。何况,荀奉倩这段感人至深的故事在前代亦不乏吟咏,如唐李贺的《后国凿井歌》:“井上辘轳床上转。水声繁,弦声浅。情若何,荀奉倩。 城头日,长向城头住。 一日作千年,不须流下去。” 但是凭此就断定纳兰这句词的用典是荀奉倩事,合适吗?私以为不然。如果如前辈学者所言,的确是用荀奉倩典的话,那么细细分析这句词,“不辞冰雪”,自然对应的是原典之中的“冬月”、“乃出中庭自取冷”。而“热”自然对应的是“妇病热”,那么在这里,“热”这个词就作名词用,成了一种实实在在的症候。翻译成白话文就是“为了你发热的症候,我不惜站在冰天雪地的庭中以身为你取冷。”如此一来,虽然解释得通,却不免把词解得呆了实了,也失去了一种狂热的浪漫主义色彩。 更何况,心中已然抱定了成见,然后再用“不辞”句硬生生地去凑荀奉倩事,固然总是可以讲得通,但是“不辞”句能够自然而然地引人想起荀奉倩事吗?再者,用这句词概括荀奉倩事,概括得好吗?以“热”字作为症候之义直接入词,还放在上片最后一个韵脚那么重要的位置上,实在有失水准,不似纳兰公子所为。 须知作者每写一句诗一句词,必定有其神理,看似不通却往往总是合语法、合逻辑的。如果解得别扭,强行迁就语法、生捏逻辑,说明一定没有解通,真正解通了是一点儿也不别扭的。我们终究还是需要把握作者写词时的每一个心念流转,每一个逻辑变换才行。 “为了你发热的症候,我不惜站在冰天雪地的庭中以身为你取冷。”在语法上固然已通,但仍有不尽如人意之处,除上文提出的呆板之外,我认为还在于,词上片的前四句统统是一种比兴象喻,以自然界之事喻人间之情,而末一句却落在了这样一件实事上面,前虚后实,固然是从《诗》以来即有的传统,然而虚实比例失调,比兴四句,实指只得一句,未免头重脚轻了些,读来实有突兀之感。 再来看第二解。“不辞冰雪”翻译成“不怕严寒”犹可理解,“为卿”即是“为你”自然也毫无异义,那么这个“热”,解释成“送去温暖”,似乎有些呆滞了。这样一来,连荀奉倩事中的那种自我牺牲精神也丝毫看不见了。所以“送去温暖”之解不可取。
笔者认为此句可有两解,第一解,则是一般的理解:不怕严寒,为你发热。
这个“热”,是诗人自身为了爱人而“热”。是指诗人不惮于冲破周围严酷的环境,即寒冷的冰雪,为妻子而“变热”、“发热”。
另外一解,我们可不可以试着打破思维定势,把“不辞冰雪为卿热”看作一个谓语前置的主谓倒装句呢?前辈学者大多拘泥于“不辞冰雪”的句式,把冰雪看作客观环境,认为主语是省略的诗人本身。却不知可以视为倒装,把“冰雪”当作“不辞”的主语,当作行动的发起者。 试把《蝶恋花》的上片调整成这样:“辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,冰雪不辞为卿热。”这样一来亦可完全解释得通:“(若我的牺牲能换回你的生命),如天上的圆月那般长盈不亏,(即使)我是冰雪,我(也)不惜为你融化”。纳兰在此时,已将自己化身为一片冰雪,这片冰雪愿意为了所爱之人而融化。这种自我牺牲精神不免让人想起安徒生童话《海的女儿》,海的女儿为了所爱之人化为泡沫,而纳兰也愿为所爱之人,销去原有的形迹,更重要的是,他做这一切时,是心甘情愿的。 而如此一解,“冰雪”也是比喻,与上文的比兴首尾贯穿,一气呵成,而上片的比兴象喻与下片的直抒胸臆又珠联璧合。再与“荀奉倩事说”作比较,同是自我牺牲,一种是自我伤害,一种是自我毁灭,论程度究竟何者更深更动人?人受冷会致病,冰雪受热会融化,“热”对于冰雪来说是绝境,作者偏将这两个绝不相容的词放在一起,体现了一种决绝而丝毫不留退路的牺牲精神。 至于纳兰为何不用人人皆晓的正常句式“冰雪不辞为卿热”呢?难道是有意给读者设置障碍么?私以为倒装的用意有二,第一自然是协调格律,“冰雪不辞”则平仄不合,然而这是次要原因,为了天然好句可以打破格律,不以词害意,作者不会不明白。重要的原因在其二,倒装句有强调作用,作者想要强调的,不是“冰雪”,而是“不辞”。把“不辞”放在句首,更能给人劈头盖脸的震撼之感。冰雪受热而融,想来应是苦极之事,而作者却求仁得仁,苦极不怨。 在古汉语乃至古典诗词中,倒装并不是一种罕见的修辞,而倒装的原因与意义也已有不少前辈学者作出探讨:“诗词的倒装句,有的是作者不得已而为之,有的却是作者为使句子新颖别致,不落平凡,成心这么去作。”[ 星汉.宋词倒装句浅析[J].《新疆师范大学学报》,1998(7)第19卷第3期:139-143.]“其目的侧重于求得语义的新奇精警、结构的曲折变化、境界的完美显现等。”[ 陈宏硕.论古典诗词句子之倒装[J].《江汉大学学报》,1993(5):70-73.]宾语前置如杜甫《秋兴八首》其八中的“香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”,同样也是为了强调前置的句子成分——“香稻”和“碧梧”。 但也许,作者写词时并没有考虑这么多,这两句感人至深的千古绝唱,当是从他胸臆之中迸发而出,如此才能有这么迷离惝恍,而又浑然天成的美感。 ------------------------------------------------------------------ 写完之后觉得还可以有一解。 即“不辞【冰雪为卿热】”,“冰雪为卿热”是一个句子成分,而对于这一件事,是“不辞”的。 要之,冰雪是主语。