知识史的重复和发展
了解历史总是对我们认识现在有所帮助。
我很高兴能够在福柯之外能够看到做social history of knowledge的。因为知识并不是那么公正的,对于这一点的认识对女性研究、种族研究和马克思主义的研究都很有帮助。
Burke这本书的selected bibliography都有这本书的页数的1/4。Dan Schiller说,他专门问过,不是所有的图书发行商都会这么做的。当然,Peter Burke本人的名望也是对此有所影响的。
书中有一个说法我印象很深,就是他引用了福柯的说法,说,原来历史上的同一个词语,当时可能意思和我们现在所用的很不一样,我们应该把它们当成中文一样,而不是理所当然以我们现在的signified来等同于原来的意思。
这本书里面,有很多有意思的细节,比如以前有些图书馆并不是对所有人都开放的,得有一定的permission,而保管员一定得是不识字的。还有,比如中国古代认为认识30,000个汉字才能算是有文化的,而一般的人都认识2,000个汉字,足够平时用了,而对于有文化的定义是比较高的,所以文盲率其实没有我们想象的那么高。还有有意思的例子是,曾经有些地图信息是签了保密协议的,谨防有人去和利益集团争抢巴西等地的金子。
这是非常有意思的一本书。而且结构也组织的很好,虽然分类也不能说是穷尽,但是做选择是没问题的。
我很高兴能够在福柯之外能够看到做social history of knowledge的。因为知识并不是那么公正的,对于这一点的认识对女性研究、种族研究和马克思主义的研究都很有帮助。
Burke这本书的selected bibliography都有这本书的页数的1/4。Dan Schiller说,他专门问过,不是所有的图书发行商都会这么做的。当然,Peter Burke本人的名望也是对此有所影响的。
书中有一个说法我印象很深,就是他引用了福柯的说法,说,原来历史上的同一个词语,当时可能意思和我们现在所用的很不一样,我们应该把它们当成中文一样,而不是理所当然以我们现在的signified来等同于原来的意思。
这本书里面,有很多有意思的细节,比如以前有些图书馆并不是对所有人都开放的,得有一定的permission,而保管员一定得是不识字的。还有,比如中国古代认为认识30,000个汉字才能算是有文化的,而一般的人都认识2,000个汉字,足够平时用了,而对于有文化的定义是比较高的,所以文盲率其实没有我们想象的那么高。还有有意思的例子是,曾经有些地图信息是签了保密协议的,谨防有人去和利益集团争抢巴西等地的金子。
这是非常有意思的一本书。而且结构也组织的很好,虽然分类也不能说是穷尽,但是做选择是没问题的。
有关键情节透露