译文非常优秀,但是也有少许硬伤。
赵丕慧文字优美。她自言以前没读过张爱玲的小说,接受了翻译任务后才开始研读。宋以朗先生称其译文不刻意追求张腔,实际上《易經》于达雅之中透着张味,十分高明。
然而,她在极其有限的时间(半年)内,要完成七百多页(中文印成品)的翻译,偶尔疏忽是在所难免的。我正在读,注意到有硬伤的地方就随时记下来。
拙见既然着眼于硬伤之处,必然显得苛刻,但决不是批评赵小姐。她的成就有目共睹。提出意见,仅仅是希望这部书已经很精彩的译文,将来能修改得趋于尽善尽美。
【中文翻译】
琵琶對於親戚關係也是懵懂得很。直到最近才知道她跟表舅媽與明哥哥是怎麼個親戚。表舅爺爺是外婆的姪子。明哥哥不是表舅媽的兒子,但是他卻管她叫媽。
*張愛玲著.趙丕慧譯.易經[M].皇冠文化出版有限公司,2010-9.27.
【英文原著】
……
本人暂未购到《The Book of Change》,因此对照阅读《易經》的是《小團圓》。这个方法非常愚蠢,请各位大人打人勿打脸。谢。
【拙见】
「表舅爺爺是外婆的姪子。」这里的「外婆」应为「奶奶」;「表舅爺爺」「表舅媽」应以译作「表大爺」「表大媽」为佳。
------------------------------------------------------------------------------------------
【进入正题】
《小團圓》是自传性小说,整部作品的风格基调是写实,人物各有所本应该是共识。现实中的“李鸿章/张佩纶/黄翼升/孙宝琦”四大家族在《小團圓》中分别对应“竺/盛/卞/耿”四大家族这点不难分辨。那么在《易經》中呢?
李—张—黄—孙| 现实
竺—盛—卞—耿|《小團圓》
罗—沈—杨—唐|《易經》
沈琵琶—盛九莉—张爱玲,杨露—卞瑞秋—黄素琼,唐荣珠—耿翠华—孙用蕃,一望而知的关系不多作解释。这里待厘清的是罗家—竺家—李家的对应关系。
------------------------------------------------------------------------------------------
有一天家裏來了貴客。僕人們輕聲互相告訴:「大爺來了。」親戚間只有竺家有個大爺到處都稱「大爺」而不名。他在前清襲了爵,也做過官,近年來又出山,當上了要人。表大媽是他太太,但是一直帶著緒哥哥另外住,緒哥哥也不是她生的。九莉從來沒見過表大爺。
*張愛玲著.小團圓[M].皇冠文化出版有限公司,2009-2.104.
结论1)表大爷,表大妈,绪哥哥是竺家人。
------------------------------------------------------------------------------------------
琵琶聽人說過表舅是在船運局。有一兩次她聽見父親與姑姑提起他,語氣總是神神秘秘的,不敢張揚,半是畏懼半是不屑:
「最近見過雪漁嗎?」
「沒有,好久不見了。你呢?」
「也沒見過。唉,人家現在可發了。」榆溪竊笑道。「發了」是左右逢源的委婉說法,言下之意是與某個軍閥勾結。
「我聽說他在募集什麼基金。手頭上多半還是緊。」
「國民黨政府的錢不夠他揮霍。」榆溪哈哈大笑道。
「哼,那個人啊!」珊瑚扮了個怪相。兄妹兩人露齒呼出顫巍巍的呼吸。
琵琶完全聽不出這番話的弦外之音。她並不知道羅氏一門不准入仕民國政府。羅家與親戚都靜坐家中,愛惜自家的名聲。
*張愛玲著.趙丕慧譯.易經[M].皇冠文化出版有限公司,2010-9.28—29.
结论2)表舅爷是罗家人,名雪渔。
------------------------------------------------------------------------------------------
楚娣把頭一摔。「可不是?她們這些人是這樣說:『有這麼一門好親戚走走,』看得很重。表大爺出了事表大媽到親戚家去挨家磕頭,還怪緒哥哥不跟著去磕頭告幫!誰真幫了忙了?所以表大媽就是這樣。」
*張愛玲著.小團圓[M].皇冠文化出版有限公司,2009-2.159.
福泰的表舅媽帶著明哥哥挨家挨戶磕遍了所有的親戚。明哥哥愛他的父親,可是他痛恨求情告幫,尤其是根本就不管用。所有人都袖手旁觀。
*張愛玲著.趙丕慧譯.易經[M].皇冠文化出版有限公司,2010-9.30.
结论3)表大爷—表舅爷,表大妈—表舅妈,绪哥哥—明哥哥。
*将《小團圓》《易經》对照可找出无数能得出结论3)的例子。
------------------------------------------------------------------------------------------
此後聽見說表大爺出了事,等到她從學校裏回來,頭條新聞的時期已經過去了,報上偶有續發的消息,也不詳細:虧空鉅款——在她看來是天文學上的數字,大得看了頭暈,再也記不得——調查,免職,提起公訴。
*張愛玲著.小團圓[M].皇冠文化出版有限公司,2009-2.104.
而在虧空一案報上又提到了羅侯爺的祖父,這一次更是大篇幅報導,許多報紙還是頭條,讓羅氏一門極為不悅。
*張愛玲著.趙丕慧譯.易經[M].皇冠文化出版有限公司,2010-9.30.
结论4)竺家—罗家。
------------------------------------------------------------------------------------------
「奶奶說爺爺在世時也喜歡和雪漁談天,而且很高興岳丈至少有這個好孫子繼承衣缽,只可惜他不肯多念點書。」
祖母套用了丈夫的話,珊瑚也借用祖母的說法。「奶奶最喜歡他這個外甥。」
*張愛玲著.趙丕慧譯.易經[M].皇冠文化出版有限公司,2010-9.41.
结论5)文中直接点出「表舅爺爺」罗雪渔是琵琶「奶奶」的「外甥」,是琵琶奶奶罗姓家族成员。「表舅爺爺」跟琵琶外婆是没有关系的。「表舅爺」「表舅妈」这两个母系家族亲戚的称呼也不能成立,似应同《小團圓》中称「表大爺」「表大媽」为宜。
------------------------------------------------------------------------------------------
不知道怎麼,忽然談起「有沒有柏拉圖式的戀愛」的問題。
「有。」九莉是第一次插嘴。
楚娣笑道:“你怎麼知道?」
「像三姑跟緒哥哥就是的。」
*張愛玲著.小團圓[M].皇冠文化出版有限公司,2009-2.106.
她聽見楚娣給緒哥哥打電話,喉嚨哭啞了,但是很安靜,還是平時的口吻,然而三言兩語之後,總是忽然惱怒起來。
這就是熱情嗎?
*張愛玲著.小團圓[M].皇冠文化出版有限公司,2009-2.145—146.
她想起姑姑講電話,聲音壓得既低又沙啞,幾乎像耳語,但是偶爾仍掩不住惱怒,原來就是與明哥哥講電話。原來這就是熱情的苦果。她還當他們是男女間柏拉圖式戀情最完美的典範呢。那晚陪他們坐在幽暗的陽臺上她就是這麼說的。一句話說完,鴉雀無聲,當時她還納罕,所以直到現在仍記得。那年她十三歲。
*張愛玲著.趙丕慧譯.易經[M].皇冠文化出版有限公司,2010-9.22.
此三段除了供作绪哥哥—明哥哥对应关系的又一例证外,值得注意的是第三段最末一句——「那年她十三歲。」之前已经讲过《小團圓》《雷峯塔》《易經》中人物各有所本,表大爷罗雪渔的原型当为李国杰。
李国杰(1881—1939),李经述的长子,李鸿章的长孙,承袭了李鸿章一等侯爵的爵位。1930年任轮船招商局董事长,因负债累累,主持出卖招商局码头给美商公司。1933年4月在上海地方法院以盗卖国家土地罪判处八年徒刑(监外执行),剥夺公权十年。1939年2月19日在上海被复兴社分子枪杀身亡。
在琵琶十三岁的一九三三年,姑姑珊瑚与明哥哥恋爱,为了「表舅爷」罗雪渔的官司奔走,正是竺家—罗家—李家对应的另一例证。
【论证结束】
=====================================================
暂时只读了四十余页,曾疑惑仅见于此的「表舅爺爺是外婆的姪子。」或许为译者笔误或印刷错误,但通篇的「表舅爺」「表舅妈」更让我相信是译者的理解出了问题。《小團圓》《雷峯塔》《易經》,家族关系是这三本书的重中之重,在这点上出现失误似乎不太应该。
张爱玲女士终生挚爱《红楼梦》,早在《红楼梦魇•三详<红楼梦>》中即认为其“是创作不是自传”。她对于具有自传性质的《小團圓》《雷峯塔》《易經》三本小说的创作无疑仍是秉承这一美学原则。因此将这三部作品与张爱玲女士本人生活经历严格对位,判定其是毫无差错的纪实性作品,这样的认识是错误的,这样的读小说方法也是愚蠢的。但是在一些基本的不算细枝末节的事实前,我认为还是以尊重事实为好。
宋以朗先生强调译者未曾刻意追求张腔,在我看来真是极度的谦虚,形容词下的如此熨帖,人物对白语气的如此熟稔,都让我们清晰地看到赵丕慧女士在翻译过程中付出的巨大努力,出现如上的失误只能令我们抱持遗憾而不忍责怪。我相信其它任何一位译者都未必能在如此短的时间内做到滴水不漏的翻译。
【说到此宋先生您真该早点拿出译文给译者更多的准备时间啊!时间不充足的情况下就推出译本真的就是对作者译者的尊重吗?稍微理性的读者,都会认为十五年大庆不过是个噱头!】
今天我为大家演示了一次愚蠢的阅读法,希望各位在阅读《雷峯塔》《易經》的过程中将重点放在享受赵丕慧女士的优雅的遣词造句上,我本人正徜徉其中惊喜无比,因为她为我们做出了如此卓越的贡献,理应获得属于她的长久不息的掌声!Bravo!
有关键情节透露