大大的大头菜,深奥的牛油果
这篇书评可能有关键情节透露
作为第一个在这本书下发言的评论者,我感到很开心。
上周五预订的书到手后立即找家咖啡店坐下后阅读。
可不想最近事情很多,拖拖拉拉今天才真正读完。
这本书是村上春树继《村上收音机》(台湾版译名)之后10年之久推出的此系列之二。同样是在日本时尚杂志《anan》上发表的散文的文集。集合了《anan》No.1680(2009年10月21日号),No.1698(2010年3月3日号),No.1701(2010年3月24日号)~No.1750(2011年3月23日号)一年零两期间的所有散文。可以说是最新最新的村上文章。
每一篇都很短,同第一集一样配有大桥步的漫画。非常富有村上的风格。书的整体设计十分清新,简洁。也许是为了配合夏季发行,只把书拿在手里翻上一翻,便会有种解暑纳凉之感扑面而来。
说句题外话,如果你曾经迷恋几米系列或者喜欢收集和阅读安东尼的《橙》那样的书的话,这本书一定是你喜欢的风格。毫无疑问!
说到内容,一个一个的小短片,都可以理解为村上日常的“叨唠”。有时很可爱,有时又很酷。有时很幼稚,有时又很深奥。在阅读的过程中我们可以隐隐约约地感觉村上,聆听村上。
印象最深的有以下几篇
「月夜のキツネ」:(月夜的狐狸)本书中收纳的基本上是村上在国外生活的见闻和经历。都很有趣。如这篇文章中讲述的是作者2010年夏天在北欧避暑时某天在前往丹麦的途中途径一个岛屿,在那里驻留时的某个满月的夜晚驱车经过一片麦田时,看到一只狐狸在月夜中跳舞的场景。文章并没有什么特殊的情节,只是看到。但是通过作者的描写,让我们很渴望有一天也可以去亲眼目睹那美丽而神秘的一幕。
「他人のセックスを笑えない」:(别人的sex笑不出)这篇是作者在德国的经历。很有趣。因为要为某杂志取材,所以去了德国某处的红灯区。取材结束后在那里的一个bar坐下来喝一杯。这好电视里播放的是足球节目。bar里的男人的振臂高呼为德国队加油。途中中场休息插播的是色情节目。这时在座的所有人都不出声了,认真而严肃地盯着画面。短暂的插播结束后又开始下半场的球赛。大家又如往常一样,挥汗为德国队加油,同刚刚的场景完全不同。在旁观看的村上不仅心中暗暗感叹德国人真是了不得。
「ギリシャの幽霊」:(希腊的幽灵)这篇非常有趣。讲的是村上同编辑,摄影师小组去希腊取材。一天工作后很累好不容易碰到一家旅馆同店主交涉后入住。作者称自己并非具有超能力等特异功能,但有时候还是会有不详的预感。就像对这座旅馆。但无奈只好住下。第二天,年轻的助手称昨晚醒来后发现旁边床位上睡着的miura先生的周围有一个类似人的黑影的东西在快速的移动。搞得他一晚没有睡好。看来村上的预感灵验了。只是作者想不通的是整整一晚围着miura先生的睡床不停地快速移动的幽灵的目的何在。
「自由で孤独で、実用的ではない」:(自由的孤独的,且不实用的)讲的是作者对于敞篷汽车的理解。很值得回味。
「おおきなかぶ」:(大大的芜菁)这篇也非常村上。开头讲了自己并不能理解俄罗斯神话中大家合力拔芜菁的故事。接着又将日本《今昔物语》中同样是关于芜菁,但同俄罗斯的截然不同的传说故事搬出来做比较。两个故事放在一起还真是爆笑!因为完全是两个境界。一个是可爱的童话,一个是令人费解的成人故事......
其实有趣的还很多,在这里就不能一一讲出来了。在此请允许我做了很多彻底的情节透露。但考虑到国内的村上迷们不知何时才能开到这本书的翻译版本(大陆版连一还没有出版......),因此让看到这篇文章的朋友们先解解渴。如果有什么希望进一步讨论的话。欢迎随时给我留言哦~
期待中文版的面世!
上周五预订的书到手后立即找家咖啡店坐下后阅读。
可不想最近事情很多,拖拖拉拉今天才真正读完。
这本书是村上春树继《村上收音机》(台湾版译名)之后10年之久推出的此系列之二。同样是在日本时尚杂志《anan》上发表的散文的文集。集合了《anan》No.1680(2009年10月21日号),No.1698(2010年3月3日号),No.1701(2010年3月24日号)~No.1750(2011年3月23日号)一年零两期间的所有散文。可以说是最新最新的村上文章。
每一篇都很短,同第一集一样配有大桥步的漫画。非常富有村上的风格。书的整体设计十分清新,简洁。也许是为了配合夏季发行,只把书拿在手里翻上一翻,便会有种解暑纳凉之感扑面而来。
说句题外话,如果你曾经迷恋几米系列或者喜欢收集和阅读安东尼的《橙》那样的书的话,这本书一定是你喜欢的风格。毫无疑问!
说到内容,一个一个的小短片,都可以理解为村上日常的“叨唠”。有时很可爱,有时又很酷。有时很幼稚,有时又很深奥。在阅读的过程中我们可以隐隐约约地感觉村上,聆听村上。
印象最深的有以下几篇
「月夜のキツネ」:(月夜的狐狸)本书中收纳的基本上是村上在国外生活的见闻和经历。都很有趣。如这篇文章中讲述的是作者2010年夏天在北欧避暑时某天在前往丹麦的途中途径一个岛屿,在那里驻留时的某个满月的夜晚驱车经过一片麦田时,看到一只狐狸在月夜中跳舞的场景。文章并没有什么特殊的情节,只是看到。但是通过作者的描写,让我们很渴望有一天也可以去亲眼目睹那美丽而神秘的一幕。
「他人のセックスを笑えない」:(别人的sex笑不出)这篇是作者在德国的经历。很有趣。因为要为某杂志取材,所以去了德国某处的红灯区。取材结束后在那里的一个bar坐下来喝一杯。这好电视里播放的是足球节目。bar里的男人的振臂高呼为德国队加油。途中中场休息插播的是色情节目。这时在座的所有人都不出声了,认真而严肃地盯着画面。短暂的插播结束后又开始下半场的球赛。大家又如往常一样,挥汗为德国队加油,同刚刚的场景完全不同。在旁观看的村上不仅心中暗暗感叹德国人真是了不得。
「ギリシャの幽霊」:(希腊的幽灵)这篇非常有趣。讲的是村上同编辑,摄影师小组去希腊取材。一天工作后很累好不容易碰到一家旅馆同店主交涉后入住。作者称自己并非具有超能力等特异功能,但有时候还是会有不详的预感。就像对这座旅馆。但无奈只好住下。第二天,年轻的助手称昨晚醒来后发现旁边床位上睡着的miura先生的周围有一个类似人的黑影的东西在快速的移动。搞得他一晚没有睡好。看来村上的预感灵验了。只是作者想不通的是整整一晚围着miura先生的睡床不停地快速移动的幽灵的目的何在。
「自由で孤独で、実用的ではない」:(自由的孤独的,且不实用的)讲的是作者对于敞篷汽车的理解。很值得回味。
「おおきなかぶ」:(大大的芜菁)这篇也非常村上。开头讲了自己并不能理解俄罗斯神话中大家合力拔芜菁的故事。接着又将日本《今昔物语》中同样是关于芜菁,但同俄罗斯的截然不同的传说故事搬出来做比较。两个故事放在一起还真是爆笑!因为完全是两个境界。一个是可爱的童话,一个是令人费解的成人故事......
其实有趣的还很多,在这里就不能一一讲出来了。在此请允许我做了很多彻底的情节透露。但考虑到国内的村上迷们不知何时才能开到这本书的翻译版本(大陆版连一还没有出版......),因此让看到这篇文章的朋友们先解解渴。如果有什么希望进一步讨论的话。欢迎随时给我留言哦~
期待中文版的面世!