算法的误解

黄健宏 评论 算法:C语言实现 5 2012-04-13 00:58:39
邻家のD端蝇口
邻家のD端蝇口 (math,english,computer science) 2012-04-13 07:41:18

其实说白了就是学术也给工业的区别。不同目标的方向和侧重点都不同

Pope怯懦懦地
Pope怯懦懦地 (心存感恩地生活,自然而然地思考) 2012-04-13 09:22:57

看完第一章併查集,我就被惊呆了,還不說那些NB的配圖~~(>_<)~~

Silverbullettt
Silverbullettt 2012-04-15 21:44:24

《图算法》还有一个优点,Sedgewick一直在书中引导读者去思考各种图算法的共性,在更高的层次上统一地看待图算法

黄健宏
黄健宏 2012-04-18 07:08:50

@Silverbullettt

《图算法》我还没怎么读,但是有这本书的保证,还是很值得期待的。

𝕰.𝕿
𝕰.𝕿 (just...one...more..turn...) 2012-10-23 00:31:38

推荐 Algorithms 4th edition,算是本书的“升级版”(虽然示例代码全变成了 Java 比较悲剧

wasd
wasd 2013-03-08 21:37:06

我怎么觉得读起来难受的很,不通顺

Lian晓喵
Lian晓喵 2013-05-04 13:02:58

你们读过么?? 就乱评价

云中君
云中君 2017-04-12 20:27:26
推荐 Algorithms 4th edition,算是本书的“升级版”(虽然示例代码全变成了 Java 比较悲剧 推荐 Algorithms 4th edition,算是本书的“升级版”(虽然示例代码全变成了 Java 比较悲剧 𝕰.𝕿

作者为这本书自己写了几个库,很不喜欢这种模式。

小赤佬
小赤佬 (A young man with potential.) 2017-09-22 23:37:46
作者为这本书自己写了几个库,很不喜欢这种模式。 作者为这本书自己写了几个库,很不喜欢这种模式。 云中君

我倒觉得挺好,那几个库都是和算法几乎不相关的,作者自己也说了这样可以更注重于学习算法本身,不用去关注琐碎的东西

风
(Follow heart.) 2018-07-05 08:33:14
翻译之烂已经到了无法忍受的地步,我就想知道用谷歌翻译还会比这更烂么,这个叫霍红卫的大博... 翻译之烂已经到了无法忍受的地步,我就想知道用谷歌翻译还会比这更烂么,这个叫霍红卫的大博导的母语是不是汉语,还是她翻译之后根本就没勇气再自己审一遍。 ... breeze

你觉得翻译得不好,只是自己水平的问题,不要把原因归结到书本身

黄健宏
黄健宏 2018-07-09 12:15:46
一本书读的爽和能读懂是两个问题,你觉得看的爽你可以夸。另外我说的是翻译流不流畅尽不尽责... 一本书读的爽和能读懂是两个问题,你觉得看的爽你可以夸。另外我说的是翻译流不流畅尽不尽责的问题,你能从这点就看出我的“水平”,也不知道你指的是语文还是计算机技术还是其他方面,不过劝你还是把自己的水平整明白吧。 ... breeze

作为认真读了这本书的读者以及两本英译中图书的译者,个人觉得这本书的翻译质量并没有你所说的那么不堪,不知道你是怎么得出“翻译之烂已经到了无法忍受的地步”这个结论的。

大头
大头 (前克苏鲁调查员) 2018-07-09 13:02:22

突然发现,译者是我们学校老师,貌似还上过她几节课。。。

风
(Follow heart.) 2018-07-13 15:29:07
一本书读的爽和能读懂是两个问题,你觉得看的爽你可以夸。另外我说的是翻译流不流畅尽不尽责... 一本书读的爽和能读懂是两个问题,你觉得看的爽你可以夸。另外我说的是翻译流不流畅尽不尽责的问题,你能从这点就看出我的“水平”,也不知道你指的是语文还是计算机技术还是其他方面,不过劝你还是把自己的水平整明白吧。 ... breeze

那为什么我们都觉得翻译的挺好呢?

风
(Follow heart.) 2018-07-20 09:32:14
你可以去这本书的主评论里看看说翻译不好的有多少,但这不是我也这么说的原因,我是真的读过... 你可以去这本书的主评论里看看说翻译不好的有多少,但这不是我也这么说的原因,我是真的读过,相比于其他的技术书籍,这本书确实不通畅,而我应该把书中觉得不通畅的地方罗列出来证明这点。但是我觉得这没什么意义:一是抱着这种心态去读书本身就是浪费时间逞一时之快;二是既然豆瓣开了书评,那就必然有不同的观点和感受,和自己不同就去意淫优越感,觉得自己水平牛逼我觉得没什么意思。最后我想说,一本书翻译出版发售这是一种商业行为,市场是需要竞争的,不好的东西应该被淘汰替换掉,而不是让消费者去主动适应它,不然行业怎么进步? ... breeze

既然你说不好的东西要被淘汰,那么为什么没有出版社再次出版这本书?既然这本书译本质量低,难道其它能够高质量翻译的出版社就没意识到吗?评论里是有说翻译不好的,但有谁像你这样如此诋毁这本书的翻译质量吗?请尊重每一位肩负翻译任务的译者!翻译一本书本身就不容易,不敢说我水平该有高,根本就没有什么所谓的秀优越感,如果你认为是秀优越感,只能说明你的不自信,自己看着不流畅,别人看着流畅,就认为别人在秀优越,真不知道你是怎么想的。