能走多远
我读短篇集的时候总是有个坏毛病,那就是不管你写了什么,我最多记得一两篇。。但是也因为看了很多篇章,作者的文风会一下子进入我的心里。 几年前看过鲁迅版本的罗生门,说实话,鲁迅先生虽然一直致力于文学翻译的“真”,但是翻译出来的文章还是带有很浓郁的鲁迅文风。当然作为白话文写作一代鼻祖,把罗生门这么一部小说介绍给大家,鲁迅的先见之明是很厉害的。 这本《罗生门》里面的翻译作家也大多是上世纪30年代左右的,翻译得也算酣畅之至了,看得很过瘾。 有人说芥川龙之介和别的日本小说家不一样,他有自己邪恶的风格,让人一下掉入他的漩涡。其实我觉得日本小说真的很容易识别,就和典型的日本文化一样,不管是哪种风格的生鱼片,不管它沾了什么味道的调料,它就是生鱼片,就是比较贵,就是对身体好,就是有人喜欢有人吃不惯。 我看过的所有日本小说,都有一股淡淡的抹茶味,让你看完之后想歇一阵再去看别的日本作品。也许现代的年轻人对茶的概念聚集在龙井和日本女星了,我们浮躁的生活让我们淡忘了茶的味道,以至于看日本小说有一种窒息的感觉。 紫式部、夏目漱石、川端康成加上这位大名鼎鼎的芥川龙之介,是我阅读过的一部分主流作品,在所有作品里,芥川龙之介的作品最让我感觉他像个完整的人——至少是中国人传统观念里的人。 我没有研究日本文化的经历,考试的时候日本文化就连川端康成也是一笔带过,我觉得中国教育在日本文学方面的侧重点不够。以前看过一个帖子,说亚洲文学里,韩国没有文学,中国要看50年以前的文学,日本文学都可以看,但是不要多看。我觉得这话的意思是,如果你看很多日本当代的东西,很快就会发现,一些日本文学有一个点是相通的。 在我心里,我觉得这些相通的地方就是日本的隐忍。日语发音都不张大嘴巴,日本人穿和服也是小步小步的,他们的感情也一样,是内敛的、悄然的。唯一有张力的,好像都是对一些邪恶的看法。 而芥川龙之介无疑把它玩儿到了极致,那些让人血脉喷张的、极致的恶,竟然随着文章的发展,变成一朵血色的玫瑰花。 玫瑰虽美,终究有刺。这是日本文学不能多看的原因之一,它很容易影响你,让你堕入含蓄、深沉的沼泽。 而含蓄也是芥川龙之介的笔法之一。我觉得鲁迅的文章实则和他的很像,比如揭发国民性。但是他的文章从文学性上说要比鲁迅高出一筹,除了比鲁迅丰富的阅历和个人经历的优势,那种不外露的含蓄与感情的张力形成了对比,让读者更能产生共鸣。 让我印象最深的,除了经典篇目《罗生门》、《竹林中》以外,《地狱变》和《报恩记》也是精彩至极的篇目。 芥川龙之介的一生很不幸,与声名远扬的鲁迅相反,他的一生没有太多积极的战斗和欢笑。我在学习文学史的时候,总是会产生疑问,一个人的悲惨遭遇会为他的文学作品带来什么。巴金在文革惨遭迫害,《随想录》感人至深。即使之前《家》的价值很高,但不能不承认还是有一些雕琢的缺憾,我虽没看过《随想录》,但可以想象它的面貌定是不同了。 这个年代,在我们国家,学文学的总是很尴尬。我是喜欢写作选的文科,可是大多专业对口的都去做了编辑(如果你要把公务员算上专业对口我也没办法)。这个社会,很少有工作能遵从自己的内心,我想写作是可以的,但是我们得先养活自己。我不愿意重蹈他们的悲惨境遇,又怕随波逐流失去自己的梦想。 芥川龙之介作品里的恶都写的好美,他为内心写作,我很敬佩他。 当你为一些事情犹豫的时候,总是有一些人完成了你寻求的梦想,他真是鬼才一枚。 最后希望在近几年在灾难中受挫的日本能好起来,多难兴邦,真的很佩服日本人的顽强。
—————————————
转眼10年了,感谢大家对十八岁的我的文章如此厚爱。现在的我经历一些事情,更懂得了人生不易。
希望自己可以不忘初心,坚持写作✊祝愿大家快乐生活~