关于张爱玲的另一种传奇——我们如何面对。
说实话,我是不喜欢张爱玲的,作品在高中看完后,就扔在了一边。李泽厚说过以前的文学史不关注张爱玲,是政治,现在的人过于热炒张爱玲,是另一种政治。
张爱玲的“出土”,抛开夏志清的文学史在学界的影响,其实这股“热”能够在大陆能够生根发芽最主要的原因还是“老上海”重回我们普通人的视野,作为“十里洋场”风光的见证人与书写者,张爱玲的作品自然被抬到了神龛,接受各色人等的朝拜。张爱玲的传奇身世、凄绝爱情、乃至神情作态,更是为众多小资大资所推崇。
但,且住,我不客气地说一句,张爱玲,就有哪么好嘛?
我的答案是她的好只是“乱花渐欲迷人眼”的结果。
抛除张爱玲的所有外在符号,去细读张爱玲的作品,说实话,好的作品顶多一两篇。先谈她的散文,她那些被人郎朗上口的名言警句都是些断句残篇似的散文,行文矫情,只是浅薄地搔着一些人情感的低潮点,根本没有深入到情致深处。有人认为张爱玲的文字中国现代文学排第二位,仅次于鲁迅,这句话说出口,我只觉得,且不说周作人沈从文排什么地方,在一定程度上,张爱玲对文字的排遣能力和推敲在还不如朱自清。
张爱玲的小说,好吧,终于说到小说了,我真心不知道她的所谓的那些好的小说好在哪儿。我不想从是否接地气是否大题材这些要被人骂死的角度去评价(其实从这个角度,萧红要秒杀张爱玲的,当然,既然家国大事不管女性,女的也不该写,那就不谈萧红。)就举个简单的例子,写女性,丁玲的《莎菲女士的日记》其中幽婉曲折,我不知道张爱玲早期的哪一篇作品比得上,如果你说《沉香屑第一炉香》,那我无话可说。
张爱玲非常善于讲故事,用传统的叙事者,穿插着的确独到的细腻心理描写,加上不时冒出的妙喻,如果这招使用得当,她的小说就会写得不错,但不幸,她的大部分作品都是在水平线以下。原因在于她根本不能恰当地处理这其中的比例,这就是我们会经常如前所述在她的散文中妙喻佳句频出的原因,她无处安置这些妙喻佳句,只得把它们放到了散文中。不过可惜,即使在散文里,借用孔子的话“文胜质则史”,所以她的散文看着热闹一片,其实喧嚣过后,看过就是看过。与之相比,周氏兄弟的余味无穷,天壤之别。
写了这么多,终于要谈到这部小说了。
我还能说什么了,推荐看看这部小说,我们就会发现即使张爱玲的好,也不是好得那么纯粹,用苏友贞的文章就是《张爱玲怕谁》http://www.douban.com/group/topic/18257053/
我是真心希望张迷和非张迷,认真看完这部小说。
对我而言,这部小说让我对张爱玲进一步祛魅。
又及,小说翻译不错,那时的美国,梦还有。
张爱玲的“出土”,抛开夏志清的文学史在学界的影响,其实这股“热”能够在大陆能够生根发芽最主要的原因还是“老上海”重回我们普通人的视野,作为“十里洋场”风光的见证人与书写者,张爱玲的作品自然被抬到了神龛,接受各色人等的朝拜。张爱玲的传奇身世、凄绝爱情、乃至神情作态,更是为众多小资大资所推崇。
但,且住,我不客气地说一句,张爱玲,就有哪么好嘛?
我的答案是她的好只是“乱花渐欲迷人眼”的结果。
抛除张爱玲的所有外在符号,去细读张爱玲的作品,说实话,好的作品顶多一两篇。先谈她的散文,她那些被人郎朗上口的名言警句都是些断句残篇似的散文,行文矫情,只是浅薄地搔着一些人情感的低潮点,根本没有深入到情致深处。有人认为张爱玲的文字中国现代文学排第二位,仅次于鲁迅,这句话说出口,我只觉得,且不说周作人沈从文排什么地方,在一定程度上,张爱玲对文字的排遣能力和推敲在还不如朱自清。
张爱玲的小说,好吧,终于说到小说了,我真心不知道她的所谓的那些好的小说好在哪儿。我不想从是否接地气是否大题材这些要被人骂死的角度去评价(其实从这个角度,萧红要秒杀张爱玲的,当然,既然家国大事不管女性,女的也不该写,那就不谈萧红。)就举个简单的例子,写女性,丁玲的《莎菲女士的日记》其中幽婉曲折,我不知道张爱玲早期的哪一篇作品比得上,如果你说《沉香屑第一炉香》,那我无话可说。
张爱玲非常善于讲故事,用传统的叙事者,穿插着的确独到的细腻心理描写,加上不时冒出的妙喻,如果这招使用得当,她的小说就会写得不错,但不幸,她的大部分作品都是在水平线以下。原因在于她根本不能恰当地处理这其中的比例,这就是我们会经常如前所述在她的散文中妙喻佳句频出的原因,她无处安置这些妙喻佳句,只得把它们放到了散文中。不过可惜,即使在散文里,借用孔子的话“文胜质则史”,所以她的散文看着热闹一片,其实喧嚣过后,看过就是看过。与之相比,周氏兄弟的余味无穷,天壤之别。
写了这么多,终于要谈到这部小说了。
我还能说什么了,推荐看看这部小说,我们就会发现即使张爱玲的好,也不是好得那么纯粹,用苏友贞的文章就是《张爱玲怕谁》http://www.douban.com/group/topic/18257053/
我是真心希望张迷和非张迷,认真看完这部小说。
对我而言,这部小说让我对张爱玲进一步祛魅。
又及,小说翻译不错,那时的美国,梦还有。
有关键情节透露