狗屎翻译,祸害全球 —— 简评《Binary Hacks》中文版(蒋斌 杨超译 中国电力出版社)
这篇书评可能有关键情节透露
狗屎翻译,祸害全球 —— 简评《Binary Hacks》中文版(蒋斌 杨超译 中国电力出版社)
《Binary Hacks》中文版《黑客秘笈100选》(蒋斌 杨超译 中国电力出版社)
这本书可能是我近年来在计算机领域,看得最慢的一本书,看了两天才看完!
书上的大部分专业内容,原本都是我熟悉的,但是愣耗了我两天时间!
为什么?
因为它的狗屎一样的翻译,屎到我已经很难分辨,哪些是错误的翻译,哪些是正确的翻译了 —— 句子、单词、代码、字符、标点符号里面夹满了屎,甚至连终端的输出部分,都“翻译”成中文了!(真是屁股不长眼呀!)
有人说,这本书是用金山快译翻译出来的,我严重不同意。翻到第363页《文献介绍》:
居然把本书作者之一的名字“鹈饲文敏(うかいふみとし)”“翻译”成“鸬鹚文敏”。
日本人的姓氏“鹈饲(うかい)”被“翻译”成了“鸬鹚”!这需要什么样的人工智能翻译软件才能做得到?!
这实在是创下了中国人汉译日本文献的历史上的神奇记录。
中文版完全可以扔掉了,准备上美国Amazon淘英文版。
打开美国Amazon,查询《Binary Hacks》,结果是……
令人震惊的消息,扑面而来!
本书在美国 amazon上的网页:
http://www.amazon.com/BINARY-HACKS-Tips-hackers-election/dp/7508387937/
看到了吗?
Author 是:GAO LIN ZHE ( DENG ) JIANG BIN YANG CHAO YI
啊——!——!——!——!
连“……(等)”都翻译成了“DENG”!
“JIANG BIN YANG CHAO YI”是什么?是一个叫“江浜(滨)陽朝一(えはま きよしともいち)”的日本作者或编者吗?全书找不到一个这样的人名。…… 哇!——原来是“蒋斌杨超译”!!
这次不仅仅是我们看到了屎,连我们自己的屎,恐怕都要被吓了出来!
…… 太诡异了!!狗屎翻译跟病毒一样,还具有传染性!
……
O'Reilly,你嫌你自己的脚太干净了吗?
不怕屎多,就尽管来中国踩个够吧!
Oh! Realllllllllllly!
《Binary Hacks》中文版《黑客秘笈100选》(蒋斌 杨超译 中国电力出版社)
这本书可能是我近年来在计算机领域,看得最慢的一本书,看了两天才看完!
书上的大部分专业内容,原本都是我熟悉的,但是愣耗了我两天时间!
为什么?
因为它的狗屎一样的翻译,屎到我已经很难分辨,哪些是错误的翻译,哪些是正确的翻译了 —— 句子、单词、代码、字符、标点符号里面夹满了屎,甚至连终端的输出部分,都“翻译”成中文了!(真是屁股不长眼呀!)
有人说,这本书是用金山快译翻译出来的,我严重不同意。翻到第363页《文献介绍》:
居然把本书作者之一的名字“鹈饲文敏(うかいふみとし)”“翻译”成“鸬鹚文敏”。
日本人的姓氏“鹈饲(うかい)”被“翻译”成了“鸬鹚”!这需要什么样的人工智能翻译软件才能做得到?!
这实在是创下了中国人汉译日本文献的历史上的神奇记录。
中文版完全可以扔掉了,准备上美国Amazon淘英文版。
打开美国Amazon,查询《Binary Hacks》,结果是……
令人震惊的消息,扑面而来!
本书在美国 amazon上的网页:
http://www.amazon.com/BINARY-HACKS-Tips-hackers-election/dp/7508387937/
看到了吗?
Author 是:GAO LIN ZHE ( DENG ) JIANG BIN YANG CHAO YI
啊——!——!——!——!
连“……(等)”都翻译成了“DENG”!
“JIANG BIN YANG CHAO YI”是什么?是一个叫“江浜(滨)陽朝一(えはま きよしともいち)”的日本作者或编者吗?全书找不到一个这样的人名。…… 哇!——原来是“蒋斌杨超译”!!
这次不仅仅是我们看到了屎,连我们自己的屎,恐怕都要被吓了出来!
…… 太诡异了!!狗屎翻译跟病毒一样,还具有传染性!
……
O'Reilly,你嫌你自己的脚太干净了吗?
不怕屎多,就尽管来中国踩个够吧!
Oh! Realllllllllllly!