村上朝日堂随笔系列
村上春树的《村上朝日堂随笔系列》一共六册,我看的是旧版。村上春树的小说很有意思,他的这些随笔杂文更有意思,看着他的文字,感觉这个人人格分裂了(笑)。小说的他像一个冷静理智的人,戴着面具展示他的思想。杂文的他则像一个充满感性的人,不厌其烦的讲述他的生活、习惯、猫、马拉松、夫人的坏习惯、小说家的生活,这个时候的村上显得更加可爱。
这么说一个大男人可爱,他要是知道想必脸划黑线。但这个栏目真的很有趣。从他写的第一本一直看到近期的杂文,明显感觉到村上从一个大男孩进化到成熟男人的这种变化。前面几本,讲述他过去的生活,学生时代的经历,他开爵士酒吧的经历,思考的问题,欣赏的东西,爱好。等等。。吐糟相当的有趣,近期的随笔更多的是那种相当程度上的思考,村上的人生更丰富了,想法比以前更深入了,看这种文笔,觉得坐在面前的是一个五十左右,低头深思,时不时皱下眉头的男人。少了早年的温柔讽刺,轻笔调侃,更多的是挑明现象、想法,再以村上式的公式说明他对这个世界的看法,这种稍有深度还不带幽默的写法,让一向喜欢他那轻松调侃写风的读者被打了一记闷棍,但这都是他的经历,也是看这个世界的角度之一,一篇接一篇的阅读下来,渐渐的也就了解了村上春树这个人,同时也更能体会他所写的那些小说作品,还是表一表吧,村上朝日堂这个系列编成书后,虽然里面有提到同期写过什么作品,但还是乱乱的,下面整理一下。
《村上朝日堂》1982年开始在《日刊打工新闻》连载,时间一年九个月,该随笔84年出版。同期出版的村上小说有《且听风吟》;
《村上朝日堂的卷土重来》1985年开始在《周刊朝日》连载,时间一年,该随笔86年出版。同期出版的村上小说有《世界尽头和冷酷仙境》;
《村上朝日堂 嗨嗬!》1983年5月到1988年在《High Fashion》上连载,村上年龄在34岁到39岁之间,该随笔89年出版。同期出版的村上小说有《寻羊冒险记》《世界尽头和冷酷仙境》《挪威的森林》;
《终究悲哀的外国语》1991年到1993年在《书》上连载,是作者在美国普林斯顿大学任教时写的随笔,在美国这个社会的生活观察记录,94年出版。同期出版的村上小说有92年的《国境以南、太阳以西》;
《旋涡猫的找法》,算是《外国语》的续集,1993年夏天到1995年夏天住在美国麻省的剑桥(与波士顿相连),该随笔96年出版,作者在美国时写的。同期出版的村上小说有1992年到1995年的《奇鸟行状录》;
《村上朝日堂是如何锻造的》,该随笔97年出版;
嘛,因为这六本随笔的包装一样,就把他们放在一起说了,书本大小就跟市面上卖的那种绿色封面经典文学口袋本一样大,也跟我之前买的那个中华书局出版的《品花宝鉴》一样大。上面的整理是按照这些随笔里出现的记录整理的,时间顺序我直接按照出版顺序来排列。从《终究悲哀的外国语》开始,随笔中没有提到关于小说的确切出版名字,so,自己按照村上小说的出版时间顺序添加了进去,顺便再补全些书中没有的内容。这里只写了小说,他的其他文章和短篇小说我就不列举了。
继续说回他写的这些随笔,这六本书有些都看了几遍了,没他的,实在是太易读了,特别是早期的随笔,一篇一篇独立开来,也不长,平时随便没事就可以翻起来看,不管翻到哪一篇都可以心花怒放的读下去,这时的村上像个干净的老男孩,写的东西很有活力,看的我很舒服。后期的随笔有些绕,但值得慢慢品味。本来这书看完时很想立刻写写感想,但一坐在电脑前就发现,不好写。他每篇文章我都可以做局部的议论,一篇一个话题这么来写,他给我的灵感和启发实在是太多了,思维跳跃的幅度太大,搞到我一下子没法统一概括起来,总觉得不能把这个作家写的全面,我也不想让没看过他作品的人只瞄到他局部的一面,所以感兴趣的人还是直接看他这些随笔得了。
另外值得一提的是,他经常会写到书和电影这些东西,喜欢外国文学的朋友,通过他对小说的描述,倒是能得到蛮不错的欣赏建议。我们国内引进的外国小说实在是太少了,翻译质量也很差。虽然我没有看过台湾和香港翻译的村上小说,但林少华能翻译村上春树的书实在是我们读者的福音。日本读者能看到村上春树翻译的美国小说或反过来美国人能看到村上春树翻译的日本小说,也是一样LUCKY,虽然村上本人老在说他翻看过去自己翻译的东西都觉得汗颜(笑),自谦罢了。。。
村上他的观影习惯跟我们一定不同,他去电影院看,每个他去过的国家,只要有电影院的地方他都待遍了(大概)。我们则是直接上网看,或看电视,虽然便利,但我觉得少了许多东西,那种同时期的东西。像昨晚听澳门电台林迪的节目,他说刚去戏院看了《神探伽利略》云云,不只看电影本身,还可以同时观察现场观众,去不同的影院还有不同的特色,这种微妙的经历,跟在家里盯着电脑看有完全不同的感受。不过我想在中国的电影院,永远的感受状态都是贵、乱、吵、烦、脏,电影演些什么倒完全不知道,电影的引进操纵在那三十六个评审手中,引进的电影又被乱剪,政治觉悟正确的要命,更惨的是还要配音,结果惹来一肚子气。==#貌似又扯远了。。。
村上喜欢猫,他的作品到处都有猫客串,名叫彼得的猫、名叫缪斯的猫,这只猫后来名字翻译变了,变成妙子了(好像是),但那段缪斯暹罗猫的描述实在是把我萌翻了,这个名字永远印在了心里。在他其他游记、小说里,猫也到处都是,我感觉村上也有猫的性格(笑),真羡慕他和这些猫之间的感情,像下面这种描述,在N多篇文章中都出现过:
“想来这十五年间,家里一只猫也没有的时期只有两个来月。”
“我这八年来从无定所,几乎是漂泊海外,因而不能悠然静心养自家的猫。只好时常逗逗近处的猫,聊以满足对于猫的如饥似渴。”
“两只猫也酣然入睡了。看着猫熟睡的姿态,我总会有松一口气的心情,因为相信至少猫安心睡觉的时候并不会发生特别坏的事情吧。”
国内这个版本很可惜,只有文字,不像日、港、台版一样,都有安西水丸的插图,真是太可惜了。另,村上春树和安西水丸这两个人之间的互相调侃相当有看头,他们找到好对手了。
记于2009-01-23 17:22
这么说一个大男人可爱,他要是知道想必脸划黑线。但这个栏目真的很有趣。从他写的第一本一直看到近期的杂文,明显感觉到村上从一个大男孩进化到成熟男人的这种变化。前面几本,讲述他过去的生活,学生时代的经历,他开爵士酒吧的经历,思考的问题,欣赏的东西,爱好。等等。。吐糟相当的有趣,近期的随笔更多的是那种相当程度上的思考,村上的人生更丰富了,想法比以前更深入了,看这种文笔,觉得坐在面前的是一个五十左右,低头深思,时不时皱下眉头的男人。少了早年的温柔讽刺,轻笔调侃,更多的是挑明现象、想法,再以村上式的公式说明他对这个世界的看法,这种稍有深度还不带幽默的写法,让一向喜欢他那轻松调侃写风的读者被打了一记闷棍,但这都是他的经历,也是看这个世界的角度之一,一篇接一篇的阅读下来,渐渐的也就了解了村上春树这个人,同时也更能体会他所写的那些小说作品,还是表一表吧,村上朝日堂这个系列编成书后,虽然里面有提到同期写过什么作品,但还是乱乱的,下面整理一下。
《村上朝日堂》1982年开始在《日刊打工新闻》连载,时间一年九个月,该随笔84年出版。同期出版的村上小说有《且听风吟》;
《村上朝日堂的卷土重来》1985年开始在《周刊朝日》连载,时间一年,该随笔86年出版。同期出版的村上小说有《世界尽头和冷酷仙境》;
《村上朝日堂 嗨嗬!》1983年5月到1988年在《High Fashion》上连载,村上年龄在34岁到39岁之间,该随笔89年出版。同期出版的村上小说有《寻羊冒险记》《世界尽头和冷酷仙境》《挪威的森林》;
《终究悲哀的外国语》1991年到1993年在《书》上连载,是作者在美国普林斯顿大学任教时写的随笔,在美国这个社会的生活观察记录,94年出版。同期出版的村上小说有92年的《国境以南、太阳以西》;
《旋涡猫的找法》,算是《外国语》的续集,1993年夏天到1995年夏天住在美国麻省的剑桥(与波士顿相连),该随笔96年出版,作者在美国时写的。同期出版的村上小说有1992年到1995年的《奇鸟行状录》;
《村上朝日堂是如何锻造的》,该随笔97年出版;
嘛,因为这六本随笔的包装一样,就把他们放在一起说了,书本大小就跟市面上卖的那种绿色封面经典文学口袋本一样大,也跟我之前买的那个中华书局出版的《品花宝鉴》一样大。上面的整理是按照这些随笔里出现的记录整理的,时间顺序我直接按照出版顺序来排列。从《终究悲哀的外国语》开始,随笔中没有提到关于小说的确切出版名字,so,自己按照村上小说的出版时间顺序添加了进去,顺便再补全些书中没有的内容。这里只写了小说,他的其他文章和短篇小说我就不列举了。
继续说回他写的这些随笔,这六本书有些都看了几遍了,没他的,实在是太易读了,特别是早期的随笔,一篇一篇独立开来,也不长,平时随便没事就可以翻起来看,不管翻到哪一篇都可以心花怒放的读下去,这时的村上像个干净的老男孩,写的东西很有活力,看的我很舒服。后期的随笔有些绕,但值得慢慢品味。本来这书看完时很想立刻写写感想,但一坐在电脑前就发现,不好写。他每篇文章我都可以做局部的议论,一篇一个话题这么来写,他给我的灵感和启发实在是太多了,思维跳跃的幅度太大,搞到我一下子没法统一概括起来,总觉得不能把这个作家写的全面,我也不想让没看过他作品的人只瞄到他局部的一面,所以感兴趣的人还是直接看他这些随笔得了。
另外值得一提的是,他经常会写到书和电影这些东西,喜欢外国文学的朋友,通过他对小说的描述,倒是能得到蛮不错的欣赏建议。我们国内引进的外国小说实在是太少了,翻译质量也很差。虽然我没有看过台湾和香港翻译的村上小说,但林少华能翻译村上春树的书实在是我们读者的福音。日本读者能看到村上春树翻译的美国小说或反过来美国人能看到村上春树翻译的日本小说,也是一样LUCKY,虽然村上本人老在说他翻看过去自己翻译的东西都觉得汗颜(笑),自谦罢了。。。
村上他的观影习惯跟我们一定不同,他去电影院看,每个他去过的国家,只要有电影院的地方他都待遍了(大概)。我们则是直接上网看,或看电视,虽然便利,但我觉得少了许多东西,那种同时期的东西。像昨晚听澳门电台林迪的节目,他说刚去戏院看了《神探伽利略》云云,不只看电影本身,还可以同时观察现场观众,去不同的影院还有不同的特色,这种微妙的经历,跟在家里盯着电脑看有完全不同的感受。不过我想在中国的电影院,永远的感受状态都是贵、乱、吵、烦、脏,电影演些什么倒完全不知道,电影的引进操纵在那三十六个评审手中,引进的电影又被乱剪,政治觉悟正确的要命,更惨的是还要配音,结果惹来一肚子气。==#貌似又扯远了。。。
村上喜欢猫,他的作品到处都有猫客串,名叫彼得的猫、名叫缪斯的猫,这只猫后来名字翻译变了,变成妙子了(好像是),但那段缪斯暹罗猫的描述实在是把我萌翻了,这个名字永远印在了心里。在他其他游记、小说里,猫也到处都是,我感觉村上也有猫的性格(笑),真羡慕他和这些猫之间的感情,像下面这种描述,在N多篇文章中都出现过:
“想来这十五年间,家里一只猫也没有的时期只有两个来月。”
“我这八年来从无定所,几乎是漂泊海外,因而不能悠然静心养自家的猫。只好时常逗逗近处的猫,聊以满足对于猫的如饥似渴。”
“两只猫也酣然入睡了。看着猫熟睡的姿态,我总会有松一口气的心情,因为相信至少猫安心睡觉的时候并不会发生特别坏的事情吧。”
国内这个版本很可惜,只有文字,不像日、港、台版一样,都有安西水丸的插图,真是太可惜了。另,村上春树和安西水丸这两个人之间的互相调侃相当有看头,他们找到好对手了。
记于2009-01-23 17:22
有关键情节透露