对内容的肤浅谈论
这篇书评可能有关键情节透露
看书的顺序:首先发现伊势物语是许多微小篇幅组成的系列,随便翻看了几篇,算是诗集?子恺先生是大家,翻译得很巧妙工整,不知道原文文采如何呢。基本都是些情诗。由于咱们的唐诗强大到了极点,所以有点曾经沧海难为水的感觉,随意翻翻偶能发现意趣。
然后看了落洼物语,故事结构可用“起承转折”概括,分别是女主人公如何受苦-遇到男主人公-男主人公复仇-大团圆。从中可了解到日本古代的一些民风民俗,非常新鲜,例如,无论身份年龄,人们之间传遍条时都带一首诗?
这个故事好像是根据民间传说整理出来的(还没看书序),可是整理者的幽默感却不输给现代人。比如反一号——女主人公的后妈,在得到仇家恩惠时的说的那些话,又好气又好笑,而且心理活动相当真实自然,可以说是人物性格最丰满的一个角色。再比如男一号,对两位所谓情敌的痛恨和讽刺,却让这个人物显得相当可爱。还有女主人公在父亲办完丧事后仍不肯离开老宅,男主人公说:再不走又要被关到储藏室里去了。话虽有点刻薄,却富于生活气息。要知道此时他们夫妇的身份地位已经非常显赫,拿旧事开玩笑恰证明男主人公对妻子感情依旧。
但综合看来这个故事仍然更像是童话,或者说是浪漫主义文学,到了后来男女主人公的任何大小愿望,没有一个不顺利实现的,缺乏戏剧冲突。
顺便说一下,个人感觉故事整理者可能是女性,证据是她把男主人公描写得太完美了,高、帅、富,官居极品,要风得风要雨得雨,而且对女主人公的娘家费尽心力,对外界美色和权力的诱惑一概视而不见,恐怕是前无古人后无来者了。
最后看竹取物语,竹取就是取竹的意思,指的应该是女主人公的养父?这个更像是童话故事,不过情节还挺精美的。最后女主人公居然是从月亮来的,我还以为是嫦娥!原来是日本版月亮姑娘,不是中国版月亮夫人。(似乎没太多感想,吐槽一下而已)童话就是童话,情节的合理性是否值得推敲,已经不重要。比如,养父为什么从小不让姑娘见人呢?从小被别人和自己封闭在家中,这样的生活有多少幸福可言,女主人公却幸福得连生身父母都淡忘掉,一心想留在地球?
以前读到的现代日本小说,都是非常注重真实性。看来历经千百年,该岛文学风格有所改变。相同的一点是,他们的语言都很沉稳,描写都很细腻,绝少哗众取宠的成分,还是很不错的。
然后看了落洼物语,故事结构可用“起承转折”概括,分别是女主人公如何受苦-遇到男主人公-男主人公复仇-大团圆。从中可了解到日本古代的一些民风民俗,非常新鲜,例如,无论身份年龄,人们之间传遍条时都带一首诗?
这个故事好像是根据民间传说整理出来的(还没看书序),可是整理者的幽默感却不输给现代人。比如反一号——女主人公的后妈,在得到仇家恩惠时的说的那些话,又好气又好笑,而且心理活动相当真实自然,可以说是人物性格最丰满的一个角色。再比如男一号,对两位所谓情敌的痛恨和讽刺,却让这个人物显得相当可爱。还有女主人公在父亲办完丧事后仍不肯离开老宅,男主人公说:再不走又要被关到储藏室里去了。话虽有点刻薄,却富于生活气息。要知道此时他们夫妇的身份地位已经非常显赫,拿旧事开玩笑恰证明男主人公对妻子感情依旧。
但综合看来这个故事仍然更像是童话,或者说是浪漫主义文学,到了后来男女主人公的任何大小愿望,没有一个不顺利实现的,缺乏戏剧冲突。
顺便说一下,个人感觉故事整理者可能是女性,证据是她把男主人公描写得太完美了,高、帅、富,官居极品,要风得风要雨得雨,而且对女主人公的娘家费尽心力,对外界美色和权力的诱惑一概视而不见,恐怕是前无古人后无来者了。
最后看竹取物语,竹取就是取竹的意思,指的应该是女主人公的养父?这个更像是童话故事,不过情节还挺精美的。最后女主人公居然是从月亮来的,我还以为是嫦娥!原来是日本版月亮姑娘,不是中国版月亮夫人。(似乎没太多感想,吐槽一下而已)童话就是童话,情节的合理性是否值得推敲,已经不重要。比如,养父为什么从小不让姑娘见人呢?从小被别人和自己封闭在家中,这样的生活有多少幸福可言,女主人公却幸福得连生身父母都淡忘掉,一心想留在地球?
以前读到的现代日本小说,都是非常注重真实性。看来历经千百年,该岛文学风格有所改变。相同的一点是,他们的语言都很沉稳,描写都很细腻,绝少哗众取宠的成分,还是很不错的。