那么远 那么近
一直以为蓝英年是女的。他在前言中说,他一直都想把字写得通顺简单流畅。其实,他写得很好,文字真的浅白流畅,比大多数国内的作家都好得太多了。“捎带说一句”,像是俏皮又得意的小尾巴,带着点儿翻译腔。读着还是很舒服。
那么远,那么近。远和近的,可能是年代,也可以是地域。老年读者对书里的人物和故事,不会觉得陌生。对当现代历史稍微了解的青年读者,读这样的书也不会觉得陌生。毕竟都是社会主义国家,大清洗、三反五反、大跃进、强人政治,在哪个国家没有发生过呢,只不过名称不同罢了。高尔基、苏斯洛夫、日丹诺夫,还有罗斯特罗波维奇,就算是臭名昭著的革命先驱涅恰耶夫,要想在中国找到一个相应者,是绝对不困难的。邓力群、郭沫若,还有巴金、马思聪?或许都不太像,但大抵有些地方是想通的。如果做一个减法,抛开俄国人曲里拐弯的长长的名字、隐去斯大林、列宁格勒等等发生地点和历史大人物的姓名,就像一个现代主义作家常做的那样,你会发觉这个故事就发生在自己的父辈祖辈身上:
斯大林对莫洛托夫说,你就该和你老婆离婚,莫洛托夫就离了;苏斯洛夫生活朴素、严于律己。却又在执行上层意旨时绝不打折扣;斯达汉诺夫超额完成挖煤任务,被认定为劳动英雄……
第一个例子也发生在吴祖光身上,只不过新凤霞坚决不离。第二个例子,这种马列主义教条老干部,我们见过的还少吗。第三个例子是不是王进喜?
换个角度看,书中所有的男人都是下三滥,政治圈内的京巴,人民中臭狗屎。西蒙诺夫、费佳、告发父母亲的少年英雄帕夫利克……帕斯捷尔纳克算是例外吗?他为了情妇而听命高层拒绝了诺贝尔奖。
而所有的女性都是好样的。罗斯特罗波维奇的夫人,忠于爱情,保护索尔仁尼琴;莫洛托夫的老婆说,如果是政治需要,那就离婚!都是个顶个的,能见到俄罗斯的民族精神。为毛中国也是这样,林昭、张志新、陈少敏……我很怀疑,如果当初新凤霞倒了霉,高层让吴祖光提出离婚,他会像新凤霞那样言辞拒绝吗……
那么远,那么近。远和近的,可能是年代,也可以是地域。老年读者对书里的人物和故事,不会觉得陌生。对当现代历史稍微了解的青年读者,读这样的书也不会觉得陌生。毕竟都是社会主义国家,大清洗、三反五反、大跃进、强人政治,在哪个国家没有发生过呢,只不过名称不同罢了。高尔基、苏斯洛夫、日丹诺夫,还有罗斯特罗波维奇,就算是臭名昭著的革命先驱涅恰耶夫,要想在中国找到一个相应者,是绝对不困难的。邓力群、郭沫若,还有巴金、马思聪?或许都不太像,但大抵有些地方是想通的。如果做一个减法,抛开俄国人曲里拐弯的长长的名字、隐去斯大林、列宁格勒等等发生地点和历史大人物的姓名,就像一个现代主义作家常做的那样,你会发觉这个故事就发生在自己的父辈祖辈身上:
斯大林对莫洛托夫说,你就该和你老婆离婚,莫洛托夫就离了;苏斯洛夫生活朴素、严于律己。却又在执行上层意旨时绝不打折扣;斯达汉诺夫超额完成挖煤任务,被认定为劳动英雄……
第一个例子也发生在吴祖光身上,只不过新凤霞坚决不离。第二个例子,这种马列主义教条老干部,我们见过的还少吗。第三个例子是不是王进喜?
换个角度看,书中所有的男人都是下三滥,政治圈内的京巴,人民中臭狗屎。西蒙诺夫、费佳、告发父母亲的少年英雄帕夫利克……帕斯捷尔纳克算是例外吗?他为了情妇而听命高层拒绝了诺贝尔奖。
而所有的女性都是好样的。罗斯特罗波维奇的夫人,忠于爱情,保护索尔仁尼琴;莫洛托夫的老婆说,如果是政治需要,那就离婚!都是个顶个的,能见到俄罗斯的民族精神。为毛中国也是这样,林昭、张志新、陈少敏……我很怀疑,如果当初新凤霞倒了霉,高层让吴祖光提出离婚,他会像新凤霞那样言辞拒绝吗……
有关键情节透露