补遗(一)
《万叶集》译本众多,钱稻孙名声最大,乐感甚好,亦最糟糕,但读者似乎喜欢其用词绮丽如闺词;赵乐甡译本也是文言,但缺少才情,影响了他的译文取字;李芒译本有才情,也是文言,相比杨烈译本,更为跳脱,但也失之在此,很多地方尤其情诗处理颇为轻佻,杨烈得其平和,然屡现机械乏味。金伟这版问题也有,但有其他版本没有的最大优点,就是采用了白话,得到了《万叶集》的真韵,取自《乐府诗集》一样的冲淡平和、自然真切。是人间话,而非台上语。 共67首。此为一。 河边的景风吹来 阿妹几天没见 让人思念不已 吉野的秋津川 风吹动水波 少女的红裙色 去年看的神奈备 新生了许多树木啊 捎来的信里这样说 勇士们出发了 庆功的美酒在殿外 佩刀在跨上 丰盛的御酒啊 山顶的月亮遮住吧 夜深没有光亮 心上人 不会不顾一切来 也不能保证啊 明镜般的月亮 为何不照耀阿妹的衣袖 露水濡湿了大半 令人心痛 我正去妹山附近 昨晚梦见了她串玉的杉树下 也不知她在不在 足柄山崖的小船 载得下我们两人 山上的松荫里 茅蜩的鸣叫 与去年在时一样 去看迟了啊 樱花枝还未插在头上 樱花已经飘散 2012.10.28
有关键情节透露