还是看台湾版吧

Terryfong 评论 思考,快与慢 1 2013-02-09 09:13:07
Bridger
Bridger (Stay hungry, Stay foolish) 2013-03-11 21:58:52

看原版吧,开头费劲,越来越顺。有些看不懂,但是好在死个明白。看翻译版的,都不知道在哪死的。也不能全怪翻译人员,给的钱太少了。那个钱是不够仔细推敲的。悲哀啊。

木星人乙
木星人乙 2013-03-18 17:43:13

我也是先看的思考快与慢实在吐血只好买快思慢想,真的是,没诚意就别翻译。想骗个畅销书的销量,滚一边去吧。

Roger
Roger 2013-05-29 22:50:12

同意, 翻译的太差劲了. 中信出版啊,,, 失望....看得我情绪低落...

macmaster
macmaster 2013-09-11 04:31:09

台湾版的评价也很低啊,都要求退货了...唉,还是得自己英文好啊

huangbow
huangbow 2013-10-06 00:20:36

不要迷信翻译的人,其实也不行啊

大白板铅笔头
大白板铅笔头 (耐烦) 2013-10-16 15:07:33

关键是其它出版社近几年不能翻译,中信占着茅坑不拉屎,难道只为挣钱?

阿猴HOSEA
阿猴HOSEA (Tough and Tender.) 2013-11-13 11:47:26

《不诚实的诚实真相》也是这三人翻译的,看来也不用考虑了...

Ameko
Ameko (My life,my choice) 2013-12-09 02:37:12

真的是台版比较好?

蓋
2013-12-10 10:25:27

台版也有翻譯錯誤的地方......

Ameko
Ameko (My life,my choice) 2013-12-11 01:26:13

那到底该看那一个比较好呢?

愚子
愚子 2013-12-18 10:55:48

http://blog.xsoin.com/2013/07/blog-post_12.html
台湾读者表示台湾版翻译也很烂

Hansen
Hansen 2014-02-07 09:07:13

同意。现在一般看到中信出版的,都不买了。

我
2014-03-09 18:28:10

买了台版的表示,翻得真他娘的烂啊,第一次买到翻得这么烂的台译本。上面有人说的“好在死个明白”实在是说得太好了,得入个原版。

book11ba
book11ba 2016-02-25 19:37:20

唉,看了两月了,还没看完,真是难受。

兔小茶
兔小茶 2017-05-27 14:37:57

我是中文版英文版对照着看的。中文一看不懂就看英文。里面的确有连实验都搞错了的情况!可怕

2019
2019 2018-02-12 20:40:47
我是中文版英文版对照着看的。中文一看不懂就看英文。里面的确有连实验都搞错了的情况!可怕 我是中文版英文版对照着看的。中文一看不懂就看英文。里面的确有连实验都搞错了的情况!可怕 兔小茶

谢谢分享,可以毫无疑问地弃了!

重&离
重&离 2018-02-23 20:54:02

其实估计能翻译好这本书的人按照翻译给的价钱也不会来翻译这本书吧

金鱼在扑腾
金鱼在扑腾 2018-07-31 22:05:44

台版虽是用了学者翻译,版本也是出了名的错漏百出

豆友181
豆友181 2018-11-13 10:43:25

大陆不给上外网,在Google上搜不到是正常的

Cavaliers
Cavaliers 2018-11-27 18:07:23

最近在读,怎么会翻译的如此之差,这应该是我看的最差的翻译书了。为什么要三人翻译难道不是更乱。我看到书中某些句子(并不是很多)甚至想到我以前上学时做翻译题的幼稚了。可惜。

槿
槿 (婆娑世界) 2019-02-03 08:23:44

看来我不是一个人

Elly
Elly (【琴中有趣弦上无声】) 2019-04-08 03:08:15

的确中文版翻译惨不忍睹

matrix
matrix 2019-04-11 10:39:56
看原版吧,开头费劲,越来越顺。有些看不懂,但是好在死个明白。看翻译版的,都不知道在哪死... 看原版吧,开头费劲,越来越顺。有些看不懂,但是好在死个明白。看翻译版的,都不知道在哪死的。也不能全怪翻译人员,给的钱太少了。那个钱是不够仔细推敲的。悲哀啊。 ... Bridger

说的到位。我对比过不少段落,有道词典拍照翻译的质量都比中信版的好,最起码不会把你往沟里带。

小龙
小龙 2019-05-13 13:32:46
唉,看了两月了,还没看完,真是难受。 唉,看了两月了,还没看完,真是难受。 book11ba

同感,看着觉得有点累