上当十年,翻译神了!
一直觉得这本书很难读懂,有些不知比喻还是隐晦的语句再三琢磨也难以跟配图思路合拍,直到……
刚刚拿到这本书的英文版,跟简中一对比,我了个……?除了配图之外简直是两本书嘛!!!
正经内容涉及剧透之类咱就不说了,看一句边栏题外话吧,62页金字:
译文:
这些练习是训练对比例的把握,在你掌握之前必须多加注意。
——詹姆斯·富尔顿
//废话一句不是吗?或者是高深莫测??然后看
原文:
”These exercises are running the scales. You have to be able to strike the notes before you can play the music.“
——James Fulton
//……着调吗?人家谈的 notes 是琴键,毛的注意啊!scales 哪里有什么比例的意思啊!!这么经典的一本书翻成这b样居然十年没改,是故意耽误国内设计湿的发展进步么……给这本书上五星的童鞋们都是给的图吧!你们真的读懂了吗?
反正……这本书文字不多,现在发现,也还不晚吧……
刚刚拿到这本书的英文版,跟简中一对比,我了个……?除了配图之外简直是两本书嘛!!!
正经内容涉及剧透之类咱就不说了,看一句边栏题外话吧,62页金字:
译文:
这些练习是训练对比例的把握,在你掌握之前必须多加注意。
——詹姆斯·富尔顿
//废话一句不是吗?或者是高深莫测??然后看
原文:
”These exercises are running the scales. You have to be able to strike the notes before you can play the music.“
——James Fulton
//……着调吗?人家谈的 notes 是琴键,毛的注意啊!scales 哪里有什么比例的意思啊!!这么经典的一本书翻成这b样居然十年没改,是故意耽误国内设计湿的发展进步么……给这本书上五星的童鞋们都是给的图吧!你们真的读懂了吗?
反正……这本书文字不多,现在发现,也还不晚吧……
有关键情节透露