A Source Book in Chinese Philosophy 在比较视野中有趣的point汇总(仅限大学、中庸)
以下内容是我自己的一些有问题的点,但解释上借鉴了带我们读此书的师兄的观点。
【大学】
1、治国译为Bring order to the states 是不是对西方契约论的迎合?
霍布斯和洛克对社会契约论的理解差别
霍布斯:自然状态=战争状态 利维坦 契约秩序 保护个人的安全 国家如果满足了这个,个人就没有权利反抗国家 反对英国革命 反抗国家而回到战争状态是很不理智的
洛克:认为霍布斯混淆了自然状态和战争状态 对他来说 自然状态是很好的东西 基于自己的劳动 自然状态本身有个秩序在里面 所以契约论并不是带来秩序的 而是对正义、理性原则遵循的需要 给民众造反的自由 美国的独立宣言是一个典型的洛克文本
这并不是对西方的迎合,而是为了让西方人更好的理解治国的一种贯通和解释。
2、格物致知
王阳明:证悟(enlightment)
朱熹:得到knowledge
这本书代表了朱熹的想法
3、rectify正心
rect 是矩形的意思,这里的翻译很形象,而且有中国思想中“没有规矩,不成方圆”的含义在里面。
4、“there will be peace throughout the world”
康德 永久和平论 与儒家 天下平的比较
康德:共和国 基于国民
Global justice: 国家与国家之间巨大的贫富差异
世界公平的观点 我们对世界上的每个人都有道德的义务
儒家的想法:先治国再平天下
很多学者规避了儒家非常强势的一方面(“天下来朝”),并不十分和平
5、son of heaven 天子
董仲舒的观点
这本书的第一部分 武王伐纣(周推翻商)
儒家认为 得天命者得天下 如果说天下是可以有足够的威望美德就可以征得天下 所以周没有合法性的根基 在未来周也可能在偶然的情况下失去天下
所以儒家 天命观的转变 从天子是天人的中介 到儒家在周代强调的“以德配天”
有人认为这是幼稚的、理想化的
6、明明德 manifest clear character
类似于柏拉图 回忆说 灵魂不朽来确保绝对化的非经验的理念论
初学入德 “virtue”
所以荀子其实是有很大的区别的,他的学生都走向了法家的道路,善是后天加上去的。
7、chapters of Commentary
传统:述而不作 转述、解释而不是原创
孔子先提出来的,认为自己没有什么新的创建
汉代的争论 孔子先师(解释)还是先圣(创建)? 很多人认为这个争论是儒家宗教化的体现。
曾子确实做到了述而不作(“文献党”,haha)
8、为什么儒家会被认为是儒教?
康德 纯然理性内的宗教
道德哲学都有一定宗教性
在道德上,为了确保至善,我们需要上帝
我们不能通过后果来考量行为的道德性 行善自然而然成为“配当”(deserve)一些好的结果 普通人行善有结果的期待
康德认为 至善 有“配当”,但是“圆善”(这种对结果的期待并不是圆满的善)
假定:灵魂不朽:今世之德来世报(很多人以此批判唯物论,共产党,在道德的角度上带来了不好的后果)
上帝存在:人间善恶的仲裁者 其实康德只是借用了上帝的概念,并不是基督教的上帝
儒家的宗教性:1. 强调天的层次(得到了高于人的一种力量)
康德:道德必然导致宗教
伦理学必然会导致一种跟宗教相关的层面
两个概念:宗教、信仰
有些人认为,儒家只有信仰层面,没有宗教层面,儒教没有严格组织的层面(比如教堂),只是每个人在生活中修行
很多人认为儒家还是有宗教性的,不能因为对现世的涉入过多而说不是宗教化
很多人对于宗教理解的不一样
9、美德伦理学 复兴,起源在于亚里士多德
在康德 现代哲学来看 好的哲学是道德的核心
美德伦理学 认为人是核心
儒家还是强调了美德的条目(止于善、止于慈。。。),更像人类比较早期的状态
10、第五章朱熹的mark
理学:由外而内
心学:由内而内
11、曾子比较强调“他律” shining
【中庸】
1、 正道 the correct path,依据英文强调的是正确的,而中文中的正道除了正确的,也有中庸、正义等等其他的含义,所以是其中的一种诠释。
2、 莫显乎微 subtle微妙 而不是微小tiny
此处翻译很精致,有中国思想中的妙不可言。
3、 喜怒哀乐之未发谓之中Equilibrium
这里只得应该是各种感情的平衡。
4、 天地位焉 attain their proper order 安其所也
5、君子superior man 小人 inferior man
中国语境中的君子强调的应该是德行,而此处用词显得是地位、出身的区别。所以之后的 as a superior man, he can maintain the mean at any time…有点儿奇怪。
6、贤者 the worthy 愚者 the unworthy
7、主被动 不明 不行 being understood / being pursued
此处翻译遵循了朱熹的思想,即采用了被动的含义。
当然,本书需要细读、反复对照、品味咀嚼,才能发现更多中西思想上的贯通和不同。
【大学】
1、治国译为Bring order to the states 是不是对西方契约论的迎合?
霍布斯和洛克对社会契约论的理解差别
霍布斯:自然状态=战争状态 利维坦 契约秩序 保护个人的安全 国家如果满足了这个,个人就没有权利反抗国家 反对英国革命 反抗国家而回到战争状态是很不理智的
洛克:认为霍布斯混淆了自然状态和战争状态 对他来说 自然状态是很好的东西 基于自己的劳动 自然状态本身有个秩序在里面 所以契约论并不是带来秩序的 而是对正义、理性原则遵循的需要 给民众造反的自由 美国的独立宣言是一个典型的洛克文本
这并不是对西方的迎合,而是为了让西方人更好的理解治国的一种贯通和解释。
2、格物致知
王阳明:证悟(enlightment)
朱熹:得到knowledge
这本书代表了朱熹的想法
3、rectify正心
rect 是矩形的意思,这里的翻译很形象,而且有中国思想中“没有规矩,不成方圆”的含义在里面。
4、“there will be peace throughout the world”
康德 永久和平论 与儒家 天下平的比较
康德:共和国 基于国民
Global justice: 国家与国家之间巨大的贫富差异
世界公平的观点 我们对世界上的每个人都有道德的义务
儒家的想法:先治国再平天下
很多学者规避了儒家非常强势的一方面(“天下来朝”),并不十分和平
5、son of heaven 天子
董仲舒的观点
这本书的第一部分 武王伐纣(周推翻商)
儒家认为 得天命者得天下 如果说天下是可以有足够的威望美德就可以征得天下 所以周没有合法性的根基 在未来周也可能在偶然的情况下失去天下
所以儒家 天命观的转变 从天子是天人的中介 到儒家在周代强调的“以德配天”
有人认为这是幼稚的、理想化的
6、明明德 manifest clear character
类似于柏拉图 回忆说 灵魂不朽来确保绝对化的非经验的理念论
初学入德 “virtue”
所以荀子其实是有很大的区别的,他的学生都走向了法家的道路,善是后天加上去的。
7、chapters of Commentary
传统:述而不作 转述、解释而不是原创
孔子先提出来的,认为自己没有什么新的创建
汉代的争论 孔子先师(解释)还是先圣(创建)? 很多人认为这个争论是儒家宗教化的体现。
曾子确实做到了述而不作(“文献党”,haha)
8、为什么儒家会被认为是儒教?
康德 纯然理性内的宗教
道德哲学都有一定宗教性
在道德上,为了确保至善,我们需要上帝
我们不能通过后果来考量行为的道德性 行善自然而然成为“配当”(deserve)一些好的结果 普通人行善有结果的期待
康德认为 至善 有“配当”,但是“圆善”(这种对结果的期待并不是圆满的善)
假定:灵魂不朽:今世之德来世报(很多人以此批判唯物论,共产党,在道德的角度上带来了不好的后果)
上帝存在:人间善恶的仲裁者 其实康德只是借用了上帝的概念,并不是基督教的上帝
儒家的宗教性:1. 强调天的层次(得到了高于人的一种力量)
康德:道德必然导致宗教
伦理学必然会导致一种跟宗教相关的层面
两个概念:宗教、信仰
有些人认为,儒家只有信仰层面,没有宗教层面,儒教没有严格组织的层面(比如教堂),只是每个人在生活中修行
很多人认为儒家还是有宗教性的,不能因为对现世的涉入过多而说不是宗教化
很多人对于宗教理解的不一样
9、美德伦理学 复兴,起源在于亚里士多德
在康德 现代哲学来看 好的哲学是道德的核心
美德伦理学 认为人是核心
儒家还是强调了美德的条目(止于善、止于慈。。。),更像人类比较早期的状态
10、第五章朱熹的mark
理学:由外而内
心学:由内而内
11、曾子比较强调“他律” shining
【中庸】
1、 正道 the correct path,依据英文强调的是正确的,而中文中的正道除了正确的,也有中庸、正义等等其他的含义,所以是其中的一种诠释。
2、 莫显乎微 subtle微妙 而不是微小tiny
此处翻译很精致,有中国思想中的妙不可言。
3、 喜怒哀乐之未发谓之中Equilibrium
这里只得应该是各种感情的平衡。
4、 天地位焉 attain their proper order 安其所也
5、君子superior man 小人 inferior man
中国语境中的君子强调的应该是德行,而此处用词显得是地位、出身的区别。所以之后的 as a superior man, he can maintain the mean at any time…有点儿奇怪。
6、贤者 the worthy 愚者 the unworthy
7、主被动 不明 不行 being understood / being pursued
此处翻译遵循了朱熹的思想,即采用了被动的含义。
当然,本书需要细读、反复对照、品味咀嚼,才能发现更多中西思想上的贯通和不同。
有关键情节透露