豆瓣上很多黑子,我看不惯,拿到一本书就破口大骂,如果这样的话,不要读书好了,天天刷微博,没准还能刷出个大V来。
翻译是一个苦力活,译界素来无最好。莎士比亚剧作,无数人翻译过,你说谁的最好?《生命不能承受之轻》你说是韩少功的好,还是许钧的好?
这种事情,是没法比较的。在中国,译者又恰是最倒霉的人群。一本书下来,也就七八千块钱,如果是学术书,最多五六千。弄完了,评职称干神马的都没用,最后还被人骂,说翻译的不好。
在一个崇洋媚外的时代,外国人写的都是好的,中国人译的都是最糟糕的,是不是这样呢?
有关键情节透露