不是评论,只是读后闲话(十)
最近几年,除了准备论文时查找资料,一般而言,我阅读的书都会或仔细或粗略地从头到尾翻一遍,尽量避免“杀书头”的情况。前几天想着已经买了将近一年的《东亚道教研究》还没看,便拿出来准备学习一下。之前,关于东亚的道教,如果不算中国道教研究,我只接触过福井康顺等监修的《道教》中的有关部分。也就是说,我基本是以一个普通读者的外行身份,而不是以专业学者的角色来阅读《东亚道教研究》一书。
读到40多页,我感觉书中介绍式的内容较多,而且注意到几处文献疏误,便改用浏览的方式继续阅读,一直翻到第401页(全书近千页),看到该页引用的《唐六典》及相关分析,我终于决定不再读下去了。
先从第401页说起。本页有这样一段文字:
据《唐六典》卷二十一记载:唐朝的国子学使用以下教材:“《周礼》、《仪礼》、《礼记》、《毛诗》、《春秋左氏传》,每经60人,余经(《尚书》、《春秋公羊》、《毂梁》、《周易》)亦兼习《孝经》、《论语》皆须兼通。”在《五经》之外,只需兼修《孝经》、《论语》,而不列作为日本律令范本的唐朝律令中所列的《春秋公羊传》、《春秋榖梁传》和《老子》等道家著作。
或曰按:所引《唐六典》文字,改“六十”为“60”,误“穀”为“毂”,这已经比较扎眼,而“余经(《尚书》、《春秋公羊》、《毂梁》、《周易》)亦兼习《孝经》、《论语》皆须兼通”一句又完全读不通。不得已,查书,《唐六典》原文应作:
习《周礼》、《仪礼》、《礼记》、《毛诗》、《春秋左氏传》,每经各六十人,余经亦兼习之。习《孝经》、《论语》限一年业成,《尚书》、《春秋公羊》《穀梁》各一年半,《周易》、《毛诗》、《周礼》、《仪礼》各二年,《礼记》、《左氏春秋》各三年。
显然,作者的引文存在明显的讹误。不仅引文有误,解读也很奇怪,作者在“余经”后加括号列了几部经书,但在分析时却说“《五经》之外,只需兼修《孝经》、《论语》”,且不说这跟《唐六典》原文不符,哪怕是依据作者自己的引用进行理解,也是很别扭的。另外,像“《春秋公羊传》、《春秋榖梁传》和《老子》等道家著作”这样的表达方式,也很容易引起误解,以为《公羊传》《穀梁传》《老子》等都是道家著作。
接下来,我再按顺序胪列一下书中的部分文献疏误。
一、第38页第2段第8行,引《老子》第十章“生而不有,为而不侍”。
按:误,“为而不侍”应作“为而不恃”。
二、第40页脚注1,“刘珍等撰,吴树平校注:《东观汉记》卷三”。
按:误,“《东观汉记》”应作“《东观汉记校注》”。
三、第48页倒数第3行,“朴趾源《热和日记》”。
按:误,“《热和日记》”应作“《热河日记》”。同页脚注6“《热和日记》”也应作“《热河日记》”。
四、第82页脚注3,“曹植:《曹植集校注》”。
按:误,应作“赵幼文:《曹植集校注》”或“曹植著,赵幼文校注:《曹植集校注》”。
五、第87页脚注1,“常璩撰:《华阳国志校注》”。
按:误,应该“刘琳:《华阳国志校注》”或“常璩撰,刘琳校注:《华阳国志校注》”。
六、第88页第14—15行,“北人‘衣冠南’渡后的第二代开始”。
按:误,应作“北人‘衣冠南渡’后的第二代开始”。
七、第95页倒数第4行,“《真浩》”。
按:误,应作“《真诰》”。
八、第98页脚注2,“《云笈七鉴》”。
按:误,应作“《云笈七签》”。
九、第107页第2段第5行,“东皇帝敬曰西皇帝”。
按:误,应作“东皇帝敬白西皇帝”。
十、第140页脚注4,“《清稗类抄》”。
按:误,应作“《清稗类钞》”。
十一、第175页脚注2,“王舜世:《尚书译注》”。
按:误,“王舜世”应作“王世舜”。同页脚注3“《国立北平图书馆普本丛书》”也应作“《国立北平图书馆善本丛书》”。
十二、第181页第3段第4—6行,“秦始皇、汉武帝推行的海上求仙活动,派方士徐巿(徐福)、韩终、卢生和张良等寻找三神山和不死之药”。
按:误,秦始皇没有派“张良”去找神仙和仙药,汉武帝即位时“张良”早已去世,更没有可能。
十三、第194页第2段第3—5行,引《宋高僧传·元晓传》“尝与湘师入唐,慕奘三藏慈恩之门。厥缘既差,息心游往。无何,发言狂悖,示迹乖疏,同居士入酒肆娼家,若志公持金刀铁锡”。
按:误,“湘师”应作“湘法师”,“娼家”应作“倡家”。
十四、第207页脚注1,“严望耕:《新罗留唐学生与僧徒》”。
按:误,“严望耕”应作“严耕望”。
十五、第213页脚注3,“释志盘《佛祖统纪》”。
按:误,“释志盘”应作“释志磐”。
十六、第285页第3段第8—11行,引《抱朴子内篇·遐览篇》“其法用药符,乃能令人飞行上下,隐论元方,含笑即为妇人,蹙而即成老翁,踞地即为小儿,执杖即成林木,种物即生瓜果可食,画地为河,撮地成山,坐致行厨,兴云起火,无所不作也”。
按:误,“用药符”当作“用药用符”,“隐论元方”应作“隐沦无方”,“蹙而即成老翁”应作“蹙面即为老翁”,“撮地成山”应作“撮壤成山”。另,作者在引这段文字之前,还有一小段文字解释什么是“遁甲”,与第205页基本重出。
十七、第366页倒数第1段第3—4行,引《山海经·西山经》“西王母其状如人,豹尾、虎齿面善哨,蓬发,戴胜,司天之厉及五残”。
按:误,“虎齿面善哨”应作“虎齿而善啸”,“司天之厉及五残”应作“是司天之厉及五残”。
十八、第371页脚注1,“葛洪:《抱朴子内篇校释》”。
按:误,应作“王明:《抱朴子内篇校释》”或“葛洪著,王明校释:《抱朴子内篇校释》”。
此外,有一种情况比较特殊,需要单独标示出来。《东亚道教研究》一书引用《史记》,以上海古籍出版社、上海书店1986年版的《二十五史》为依据,我手头没有这套书,不知它的具体情况,但有些引文和中华书局《点校本二十四史修订本》中的《史记》(下文简称“修订本《史记》”)出入较明显,也一并胪列出来吧。
一、第44页第10行,引《史记·封禅书》“论着终始五德之运”。
按:“着”,修订本《史记》作“著”。
二、第50页第5行,引《史记·孝武本纪》“汉武帝甘泉作建章宫、泰掖池”。
按:“掖”,修订本《史记》作“液”。
三、第182页第15—16页,引《史记·秦始皇本纪》“始皇到褐石,使燕人卢生访求古仙人羡门、高誓;使韩终、侯公、石生求仙人不死之药”。
按:“褐石”,修订本《史记》作“碣石”。“使燕人卢生访求古仙人羡门”,修订本《史记》作“使燕人卢生求羡门”。而且,修订本《史记》在“高誓”和“使韩终”中间还有一段100多字的文字。
四、第336页倒数第3行,引《史记·封禅书》“方士言之不可胜焉”。
按:“焉”,修订本《史记》作“数”。
五、第337页第2段第16—18行,引《史记》“齐人徐巿等上书,言海上有三神山”至“入海求仙人”一段。
按:脚注标示这段文字出自《史记》卷二十八《封禅书》。误,这段文字出自《史记》卷六《秦始皇本纪》。
六、第338页第2—4行,引《史记》“方士徐巿等入海求神药,数岁不得,费多,恐遣,乃诈曰:蓬莱药可得,然常为大鲛鱼所苦,故不得至,愿请善射者与俱,见则以连弩射之”。
按:“恐遣”,修订本《史记》作“恐谴”。“愿请善射者与俱”,修订本《史记》作“愿请善射与俱”。而且,脚注标示这段文字出自《史记》卷二十八《封禅书》。误,这段文字出自《史记》卷六《秦始皇本纪》。
七、第336—338页,主要以《史记》为据,讨论秦始皇派遣徐福求仙的事迹。短短几页,除了上面列出的几处文献问题,这几页反反复复就是那么几句话,以至于第337页第9—16行与第338页第2段的叙述文字基本重合。
好了,关于这本书,就写这么多。
最后再啰嗦几句题外话。可能有的人认为,学术论著中的细部疏误如果不影响整体的论证,就不是什么紧要的问题。这种想法也许是对的,但,从读者的角度说,疏误如果比较多的话,难免会影响阅读的体验。以此书而言,我作为一名普通的读者,缺乏该领域的知识储备,并且主要采用浏览的方式,却还注意到这么多“疏忽”,自然要好奇:如果换成那些熟悉东亚道教或者东亚历史的专业学者来读的话,会引起怎样的评价?
(附上本书版本信息:孙亦平:《东亚道教研究》,北京:人民出版社,2014。收入《国家哲学社会科学成果文库》。)
读到40多页,我感觉书中介绍式的内容较多,而且注意到几处文献疏误,便改用浏览的方式继续阅读,一直翻到第401页(全书近千页),看到该页引用的《唐六典》及相关分析,我终于决定不再读下去了。
先从第401页说起。本页有这样一段文字:
据《唐六典》卷二十一记载:唐朝的国子学使用以下教材:“《周礼》、《仪礼》、《礼记》、《毛诗》、《春秋左氏传》,每经60人,余经(《尚书》、《春秋公羊》、《毂梁》、《周易》)亦兼习《孝经》、《论语》皆须兼通。”在《五经》之外,只需兼修《孝经》、《论语》,而不列作为日本律令范本的唐朝律令中所列的《春秋公羊传》、《春秋榖梁传》和《老子》等道家著作。
或曰按:所引《唐六典》文字,改“六十”为“60”,误“穀”为“毂”,这已经比较扎眼,而“余经(《尚书》、《春秋公羊》、《毂梁》、《周易》)亦兼习《孝经》、《论语》皆须兼通”一句又完全读不通。不得已,查书,《唐六典》原文应作:
习《周礼》、《仪礼》、《礼记》、《毛诗》、《春秋左氏传》,每经各六十人,余经亦兼习之。习《孝经》、《论语》限一年业成,《尚书》、《春秋公羊》《穀梁》各一年半,《周易》、《毛诗》、《周礼》、《仪礼》各二年,《礼记》、《左氏春秋》各三年。
显然,作者的引文存在明显的讹误。不仅引文有误,解读也很奇怪,作者在“余经”后加括号列了几部经书,但在分析时却说“《五经》之外,只需兼修《孝经》、《论语》”,且不说这跟《唐六典》原文不符,哪怕是依据作者自己的引用进行理解,也是很别扭的。另外,像“《春秋公羊传》、《春秋榖梁传》和《老子》等道家著作”这样的表达方式,也很容易引起误解,以为《公羊传》《穀梁传》《老子》等都是道家著作。
接下来,我再按顺序胪列一下书中的部分文献疏误。
一、第38页第2段第8行,引《老子》第十章“生而不有,为而不侍”。
按:误,“为而不侍”应作“为而不恃”。
二、第40页脚注1,“刘珍等撰,吴树平校注:《东观汉记》卷三”。
按:误,“《东观汉记》”应作“《东观汉记校注》”。
三、第48页倒数第3行,“朴趾源《热和日记》”。
按:误,“《热和日记》”应作“《热河日记》”。同页脚注6“《热和日记》”也应作“《热河日记》”。
四、第82页脚注3,“曹植:《曹植集校注》”。
按:误,应作“赵幼文:《曹植集校注》”或“曹植著,赵幼文校注:《曹植集校注》”。
五、第87页脚注1,“常璩撰:《华阳国志校注》”。
按:误,应该“刘琳:《华阳国志校注》”或“常璩撰,刘琳校注:《华阳国志校注》”。
六、第88页第14—15行,“北人‘衣冠南’渡后的第二代开始”。
按:误,应作“北人‘衣冠南渡’后的第二代开始”。
七、第95页倒数第4行,“《真浩》”。
按:误,应作“《真诰》”。
八、第98页脚注2,“《云笈七鉴》”。
按:误,应作“《云笈七签》”。
九、第107页第2段第5行,“东皇帝敬曰西皇帝”。
按:误,应作“东皇帝敬白西皇帝”。
十、第140页脚注4,“《清稗类抄》”。
按:误,应作“《清稗类钞》”。
十一、第175页脚注2,“王舜世:《尚书译注》”。
按:误,“王舜世”应作“王世舜”。同页脚注3“《国立北平图书馆普本丛书》”也应作“《国立北平图书馆善本丛书》”。
十二、第181页第3段第4—6行,“秦始皇、汉武帝推行的海上求仙活动,派方士徐巿(徐福)、韩终、卢生和张良等寻找三神山和不死之药”。
按:误,秦始皇没有派“张良”去找神仙和仙药,汉武帝即位时“张良”早已去世,更没有可能。
十三、第194页第2段第3—5行,引《宋高僧传·元晓传》“尝与湘师入唐,慕奘三藏慈恩之门。厥缘既差,息心游往。无何,发言狂悖,示迹乖疏,同居士入酒肆娼家,若志公持金刀铁锡”。
按:误,“湘师”应作“湘法师”,“娼家”应作“倡家”。
十四、第207页脚注1,“严望耕:《新罗留唐学生与僧徒》”。
按:误,“严望耕”应作“严耕望”。
十五、第213页脚注3,“释志盘《佛祖统纪》”。
按:误,“释志盘”应作“释志磐”。
十六、第285页第3段第8—11行,引《抱朴子内篇·遐览篇》“其法用药符,乃能令人飞行上下,隐论元方,含笑即为妇人,蹙而即成老翁,踞地即为小儿,执杖即成林木,种物即生瓜果可食,画地为河,撮地成山,坐致行厨,兴云起火,无所不作也”。
按:误,“用药符”当作“用药用符”,“隐论元方”应作“隐沦无方”,“蹙而即成老翁”应作“蹙面即为老翁”,“撮地成山”应作“撮壤成山”。另,作者在引这段文字之前,还有一小段文字解释什么是“遁甲”,与第205页基本重出。
十七、第366页倒数第1段第3—4行,引《山海经·西山经》“西王母其状如人,豹尾、虎齿面善哨,蓬发,戴胜,司天之厉及五残”。
按:误,“虎齿面善哨”应作“虎齿而善啸”,“司天之厉及五残”应作“是司天之厉及五残”。
十八、第371页脚注1,“葛洪:《抱朴子内篇校释》”。
按:误,应作“王明:《抱朴子内篇校释》”或“葛洪著,王明校释:《抱朴子内篇校释》”。
此外,有一种情况比较特殊,需要单独标示出来。《东亚道教研究》一书引用《史记》,以上海古籍出版社、上海书店1986年版的《二十五史》为依据,我手头没有这套书,不知它的具体情况,但有些引文和中华书局《点校本二十四史修订本》中的《史记》(下文简称“修订本《史记》”)出入较明显,也一并胪列出来吧。
一、第44页第10行,引《史记·封禅书》“论着终始五德之运”。
按:“着”,修订本《史记》作“著”。
二、第50页第5行,引《史记·孝武本纪》“汉武帝甘泉作建章宫、泰掖池”。
按:“掖”,修订本《史记》作“液”。
三、第182页第15—16页,引《史记·秦始皇本纪》“始皇到褐石,使燕人卢生访求古仙人羡门、高誓;使韩终、侯公、石生求仙人不死之药”。
按:“褐石”,修订本《史记》作“碣石”。“使燕人卢生访求古仙人羡门”,修订本《史记》作“使燕人卢生求羡门”。而且,修订本《史记》在“高誓”和“使韩终”中间还有一段100多字的文字。
四、第336页倒数第3行,引《史记·封禅书》“方士言之不可胜焉”。
按:“焉”,修订本《史记》作“数”。
五、第337页第2段第16—18行,引《史记》“齐人徐巿等上书,言海上有三神山”至“入海求仙人”一段。
按:脚注标示这段文字出自《史记》卷二十八《封禅书》。误,这段文字出自《史记》卷六《秦始皇本纪》。
六、第338页第2—4行,引《史记》“方士徐巿等入海求神药,数岁不得,费多,恐遣,乃诈曰:蓬莱药可得,然常为大鲛鱼所苦,故不得至,愿请善射者与俱,见则以连弩射之”。
按:“恐遣”,修订本《史记》作“恐谴”。“愿请善射者与俱”,修订本《史记》作“愿请善射与俱”。而且,脚注标示这段文字出自《史记》卷二十八《封禅书》。误,这段文字出自《史记》卷六《秦始皇本纪》。
七、第336—338页,主要以《史记》为据,讨论秦始皇派遣徐福求仙的事迹。短短几页,除了上面列出的几处文献问题,这几页反反复复就是那么几句话,以至于第337页第9—16行与第338页第2段的叙述文字基本重合。
好了,关于这本书,就写这么多。
最后再啰嗦几句题外话。可能有的人认为,学术论著中的细部疏误如果不影响整体的论证,就不是什么紧要的问题。这种想法也许是对的,但,从读者的角度说,疏误如果比较多的话,难免会影响阅读的体验。以此书而言,我作为一名普通的读者,缺乏该领域的知识储备,并且主要采用浏览的方式,却还注意到这么多“疏忽”,自然要好奇:如果换成那些熟悉东亚道教或者东亚历史的专业学者来读的话,会引起怎样的评价?
(附上本书版本信息:孙亦平:《东亚道教研究》,北京:人民出版社,2014。收入《国家哲学社会科学成果文库》。)
有关键情节透露