沉默与深河——保罗策兰的诗歌困境
每一个时代都是人类史上一个短暂而不可忽视的隐喻,而在其中最熟悉时代的痛感的,除了身处社会底层的劳苦人民,事实上,在曲折的历史长河中,还包括一个更敏感的群体----Der Dicher。作为一个时代最极端化的产物,他在某种意义上超越了经济政治制度所能包含的内在,更为深刻的反映了文明的状态与人的生存状况。
一
《圣经》有言:太初有道。在世界的起源之中,语言已经同神圣的造物主同在。人类因为有了语言,才从野兽的群体中分离出来,同时,语言与人类的血液也因此交融在一起,同时拥有了人类。它将为人类创造叛逆的血统。对于个人而言,这只不过是嘴唇上下翻动的存在,
却成为他与这个的世界沟通的最为重要的途径,它像一个细密的茧,将其紧紧地包裹着,隐藏着秘密的起源。然而在史前一次最伟大的叛乱中——巴别塔躁动——之后,语言被施以古老的诅咒。从此,它将成为一道栅栏,在自身不可停止的工具化中同化着它的血亲。
远古的凝视从深渊中投出。在神秘的愤怒中,历史的记忆化作碑石,而`语言等待着回声。
二
诗人在沉默中前行。
正如同保罗策兰,在复杂的犹太文化与奥地利---日耳曼文化的家庭中长大,幼年的他即在学校学习罗马尼亚语并同时接受母亲严厉的标准德语教育与来自于父亲的希伯来文化的熏陶,在此后的生涯中,他又将受到法语,意绪第语,英语,和俄语等诸多不同的语言系统的影响,多年后,诗人写道:
‘当我的嘴唇为言语流血。
···········
这是一个在词语旁慢走的词,
一个向着寂静图像的词,
簇拥着常绿的心事与忧伤
············
你落着雪,
还要去感动大地的嘴唇。”(孟明译)
在这种多元化语境下,保罗策兰逐渐丧失了母语的历史强制性,在他的‘古典时期’结束之后,他的诗歌语言迅速陷入词与词,音节与音节,甚至字母与字母的矛盾与酒神性质的狂乱中。大量来自不同语境的词语系统与词汇的涌入,诗的节奏越来越趋于紧迫,每一个词语都又一次走向异化与悖论。与此同时,纳粹在欧洲的迅速扩张,使得大量犹太人走向死亡,犹太种族又一次被驱逐,耶路撒冷,开始沦陷。在这场灾难中,尽管诗人存活了下来,但是昔日的德意志的宗谱却化作了灰烬。策兰的父母也均死于集中营之中。
一个残忍而且荒诞的的事实就此出现:自己母语的承载者竟然是杀戮自己母体的元凶。高贵的德语成为世界上最为暴力的语言。
“妈妈,南布格河的水
可还记得那伤害你的波浪
·····
难道没有一棵白杨,没有一株垂柳
能让你摆脱痛苦,给你安慰?
神不再拄着开花的手杖
走上土坡,走下土坡?
妈妈,你是否还和从前在家时一样,
能忍受这轻柔的,德语的,痛苦的诗韵?
(孟明译)”
诗人的语言从此沾满了“鲜血”,而为了逃离这难以承受的历史困境,诗人的语言又一次浴火。单纯的言语为大量的隐喻所替代。于是诞生了自里尔克以来最伟大的一首抒情诗——《Todesfuge》。
“黎明的黑牛奶我们傍晚喝,
我们中午喝早上喝我们夜里喝,
我们喝啊我们喝·····”
死亡与恐怖的声调笼罩在集中营的上空,词语被迫走向内部。令人窒息的残忍与黑暗在声调的变奏中被一一记录下来:
“我们在空中掘墓躺着听宽敞
那房子里的人他玩蛇他写信
···
他写信走出星光闪烁他吹口哨召回猎犬
他吹口哨召来他的犹太人掘墓
他命令我们奏舞曲”
死亡的暴力在音乐的变奏中逐一出现,语句不断的重复与叠句,浪漫情怀与杀人游戏并置。语言与罪恶第一次有着如此接近的距离。在死亡的主题确立之后,诗歌出现了唯一的韵脚:
“死亡是来自德国的大师他的眼睛是蓝的
他用铅弹射你他瞄得很准
Der Tod ist ein Meister as Deutsch sein Auge ist biau
Er trifft mit bleier Kugel er trrifft dich genau ”
在此,文本的语言之流再次回流至德意志,而隐喻则代替了痛苦的诉说。在当时逃出纳粹魔掌的都对他们使用的工具感到绝望,阿多诺曾说过“奥斯威辛之后,没有诗歌。”
德语仿佛不可救药的被污染,这否定了诗人言说的可能。语言的困境阻碍了每一个德意志诗人,社会的政治暴力伤害了语言本身的价值,在这种语境中,再一次将诗化语言回归古典已经不可能成为现实。事实上,此时的一切文本诉说都有拒绝语言的特性或趋向,诗中不应该有太多被言说的东西,它反对对现实事物的单纯再现与模拟,隐喻成为诗歌的核心,柏拉图‘理念世界’中的原型。
在《死亡赋格曲》的尾声,两个游离的主题回去到了一起:
“你金黄的头发玛格利特
你灰色的头发苏拉密斯
Dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes haar Sulamith ”
语言在扭曲中渐渐沉默,实质上在此处已经走向不和谐的支离破碎,紧凑的词语已经无法再一次容纳诗人的意义,策兰在此处选择了语言的窄门。为了背负母语的罪恶和他对母亲的愧疚,他不得不,必须一次次冲击着德语诗歌的极限。他说:“在这个世界上,没有任何东西能够使诗人放弃写作,即便他是一个犹太人,尽管他写诗所用的语言是德语。”在这样与母语的背离中,词语开始寻找不在场的意义。“他在这种‘为我’的关心中向我们结识了一个没有‘为我的存在’的,是我的存在的存在。(《存在于虚无》,陈宣良等译,2011版,第282页)”但策兰没有就此屈服于时间与政治的困境,随后他写道:
“我们回到楼上,把自己溺死在家中。”
卡夫卡的影子也随处可见,
“一只石笔悄无声息地跳过泛黑的泥土,翻了个跟头,旋转越过没有尽头的写字板,停下来,环顾四周,因为四周没有人,于是继续流浪,继续写。”
“不久后,在一个‘路途遥远,地面还没有人书写的过的的地方’,一个人突然出现,他在步行,走过一条闪出微光却又时常中断的小径,。是雪吧,他想,但有知道那不是雪,尽管十二月早已到来。然而,他仍想着那可能是雪,然后他笑了,因为他知道那是别的东西而自己不知该怎么命名它。(《保罗策兰传》,约翰·费尔斯坦纳著,李尼译,50~51页)”
词语的危机来临。策兰的诗歌深处于语言的异化之中,使其不可避免的由形而上的沉思走向最后的窄门——‘满口的沉默’。在超现实主义的影响下,他写道:
“夜晚来临,你把房子里的镜子向后推,但镜子不停地弯曲,一定要容纳你的影子,星辰坠落,撕毁你的面具,你的眼落入心里,将心里的西克莫无花果叶片点燃,星星也落在这里,所有的星星全落下来,只剩最后一颗,一只小鸟,死亡,围着你转圈,你梦呓中的嘴在轻呼自己的名字。”(转引自《保罗·策兰传》,51页)。
在针对死亡的熔渣的游戏结束之后,超现实主义与文字游戏都难以真正满足他对于语言的渴求,他嘲弄前者是‘色情专制主义中的游击队’,‘全球诗学阴谋集团里的无脑成员’。面对生命意识的的饥渴,他开始不断的到哲学家与文学家的书中采集词语。众多罕用的词汇甚至从专业词典中突然遍布保罗诗学疆域的每一个角落。地质学,矿物学,结晶学,生物学等其他语境的词语接踵而至。不仅如此,策兰还广泛的阅读广告招贴,产品目录,交通规则手册·····策兰的诗歌已经变得无比饥渴,他仿佛要将人类的所有经验在火焰中燃成灰烬。词语不断的由一种语境进入另一种语境,变为诗歌的养料,同时也成为策兰生存的养料。在《埃德加·热内与梦中之梦》中他写道:“····当我谈到言语一词,包括人类表达的全部范畴——因为他的词语(手势和动作)在千百年来的错误和走样的真诚的负担下呻吟。”“必须再次踏入生活,积累所有词。”(《不来梅讲话.》)。
而面对眼前意义燃烧的灰烬,一种语言的困境与危机在诗人的潜意识中被谨慎地隐藏——虚无。语言在自身的矛盾中进入虚无的瓮。一切诗化的的词语都不仅仅作为诗的的元素而存在他即将只有作为诗人自我燃烧的残骸而得以存在,在策兰中期的诗化审美观念中,诗的存在一直在避开语言,拒绝被完全的诉说,却又遏制诗在沉默的瘫痪中堕落。
然而言语已经胀破了诗歌的外壳,反映了诗人与这个既成世界的不和解,词语与存在的物之间的契约被撕毁,存在的世界渐渐的变得陌生,与曾经那个古老民族的命运如出一辙。但身上流淌着犹太族血液的策兰,在犹太人复国后并没有回到故乡,而是继续停留在巴黎。他亲手将自己流放,孤立在民族的边缘。淡黄的六芒星微微闪耀,
“在非家园和非时间之中。从那
滴答滴答一声,在
沙砾石方之间,以及顺着
鬣狗的足迹绕回去
一路上可追寻的
先人
谱乐,那些
名字及其
图形深谷者的世系。”
在关于血统的论述中,这个民族与他同样在“语言的天平,文字的天平,家园的天平——流亡。”上帝在尼采的控诉中早已死去,没有人为他们作证,没有一个。被死亡浸渍的名字终被遗忘。如海德格尔所说“如果说还需要一种克服,即这种克服得涉及到这样的一种思,这种思本有之中去,以便从‘它(Es)’出发而仅仅就‘它’谈及‘它。(《通向思的道路》,商务版,孙周兴译,45页)”无数次流放与反抗的血搏过后,词与物的关系发生了微妙的变化。一个单独的词,一个声调都不能仅仅作为其仅有的含义而纯粹的存在,词语的内部已经由于不断的实验而产生了语义的爆发。他不仅仅在言说世界,而且试图完整的解释世界。言语的谱系不断延伸,直抵消失的源头,每一个词都不再作为词而存在,它与物之间产生了不可接近的“迷雾之渊”,每一个既在的物与每一个恒定的时间都在逃离意义本身,等待着新的对立与命名。到事实上,已经超出了策兰作为一个诗人所拥有的生命体验。对这个上千年语言系统的质疑和对现存词语的秩序的否定必然造成难以改变的困境。在这样的困境中,诗人陷入了不可拯救的迷失,证明其存在的根本符号在诗歌中消失,他自此不能再轻易的说出一个词,写下一个字母,
“不为谁不为任何东西而站立,
没有人认出
仅只
为你
为那些所有尚有余地的人
哪怕没有
语言”
在孤立中,他被迫沉默,词与词的对应,也越发无力。但保罗仍然坚信“终极之诗”的可完成性,命名只会在语言的深处发生,策兰曾说道,并以真切的自身存在进入语言,
“Kam, 会来,假如确曾
Kam,ein,Mensch 有人来到。
Kam,ein,Mensch zur welt neut 这世上,那今天
Mit 此人,
Dem Lichtbart der 会留着族长的
Partriiarchen :er durfte 浅色的胡须到来
Sprach er von dieser 这次,如果愿意提及
Zeit er 他
Durfte, 只能,
Nur lallen und lallen 支支,吾吾 ,支支吾吾
Immer——immer, ——喋喋,不休
Zuzeu : 喋喋不休
(“pallaksch,pallaksch。“) (“pallaksch,pallaksch。”)
诗句由隐喻的变奏到音调的变曲,无意义的话语取代了理性的叙述,最后只剩下荷尔德林垂老的呻吟,诗句变得越来越短,
Deepinsnow , 深陷雪中,
Eepinnow , 陷于雪,
E---i----o.。 陷雪。
(此刻即使是汉语的翻译也难以表达德语原文的变奏)
既有的语言也不再他的语义系统之内,一种新的词汇就此突兀的出现,
“你语言的光辉之风(radiance----wind)剥蚀,
虚假体验构成的,
混杂闲语——我的,
伸出上面石头的,
诗,那谎言构成的非诗(noem)。“
在最终的否定中策兰的诗化语言逐一瓦解,而因此而来的混乱已无法遏制,他绝望地发问道:
“去哪里点燃一个词作为我们彼此的见证?
你们——所有人,都是对的。我——完全疯了。”
在语言的逼迫下,诗人手中的笔向深渊滑落,语言出现了问题,词语可能正在丧失其人性化的力量,对于这样的一个作家而言,它有两种重要的态度可供选择,“努力使自己的语言成为代表,表现普遍的危机,传递交流本身的不稳定性和脆弱;选择自杀性的修辞——沉默。((《语言与沉默》,乔治斯坦纳著,上海人民出版社,李小均译,60页)”
在一个平淡无奇的日子里,诗人跳入水中,在最后的“诗”中,以诗人的身份永久的远离了沉默。
三
语言自诞生之日起,便将人类的命运封印于其中,在那里隐藏着真理与预言。而正是在每一次对语言的冲击中,人类在千年的历史中像西西弗斯一样,走向真理与神圣,走向河流的源头与真正的存在。“对于不可言说之物,我们应当保持沉默。”可无尽的沉默之后,是否不再沉默?人的生存困境至今依然存在在世界的每个人,每个民族的血液之中,而首先作为诗人的身份存在的保罗策兰给我们留下了并非最初也并非最后的预言:
‘“而一个大地升起,这一个,
我们的。
而我们将不会,
把我们人民的任何一个,
送向你,
巴别塔。 ”
一
《圣经》有言:太初有道。在世界的起源之中,语言已经同神圣的造物主同在。人类因为有了语言,才从野兽的群体中分离出来,同时,语言与人类的血液也因此交融在一起,同时拥有了人类。它将为人类创造叛逆的血统。对于个人而言,这只不过是嘴唇上下翻动的存在,
却成为他与这个的世界沟通的最为重要的途径,它像一个细密的茧,将其紧紧地包裹着,隐藏着秘密的起源。然而在史前一次最伟大的叛乱中——巴别塔躁动——之后,语言被施以古老的诅咒。从此,它将成为一道栅栏,在自身不可停止的工具化中同化着它的血亲。
远古的凝视从深渊中投出。在神秘的愤怒中,历史的记忆化作碑石,而`语言等待着回声。
二
诗人在沉默中前行。
正如同保罗策兰,在复杂的犹太文化与奥地利---日耳曼文化的家庭中长大,幼年的他即在学校学习罗马尼亚语并同时接受母亲严厉的标准德语教育与来自于父亲的希伯来文化的熏陶,在此后的生涯中,他又将受到法语,意绪第语,英语,和俄语等诸多不同的语言系统的影响,多年后,诗人写道:
‘当我的嘴唇为言语流血。
···········
这是一个在词语旁慢走的词,
一个向着寂静图像的词,
簇拥着常绿的心事与忧伤
············
你落着雪,
还要去感动大地的嘴唇。”(孟明译)
在这种多元化语境下,保罗策兰逐渐丧失了母语的历史强制性,在他的‘古典时期’结束之后,他的诗歌语言迅速陷入词与词,音节与音节,甚至字母与字母的矛盾与酒神性质的狂乱中。大量来自不同语境的词语系统与词汇的涌入,诗的节奏越来越趋于紧迫,每一个词语都又一次走向异化与悖论。与此同时,纳粹在欧洲的迅速扩张,使得大量犹太人走向死亡,犹太种族又一次被驱逐,耶路撒冷,开始沦陷。在这场灾难中,尽管诗人存活了下来,但是昔日的德意志的宗谱却化作了灰烬。策兰的父母也均死于集中营之中。
一个残忍而且荒诞的的事实就此出现:自己母语的承载者竟然是杀戮自己母体的元凶。高贵的德语成为世界上最为暴力的语言。
“妈妈,南布格河的水
可还记得那伤害你的波浪
·····
难道没有一棵白杨,没有一株垂柳
能让你摆脱痛苦,给你安慰?
神不再拄着开花的手杖
走上土坡,走下土坡?
妈妈,你是否还和从前在家时一样,
能忍受这轻柔的,德语的,痛苦的诗韵?
(孟明译)”
诗人的语言从此沾满了“鲜血”,而为了逃离这难以承受的历史困境,诗人的语言又一次浴火。单纯的言语为大量的隐喻所替代。于是诞生了自里尔克以来最伟大的一首抒情诗——《Todesfuge》。
“黎明的黑牛奶我们傍晚喝,
我们中午喝早上喝我们夜里喝,
我们喝啊我们喝·····”
死亡与恐怖的声调笼罩在集中营的上空,词语被迫走向内部。令人窒息的残忍与黑暗在声调的变奏中被一一记录下来:
“我们在空中掘墓躺着听宽敞
那房子里的人他玩蛇他写信
···
他写信走出星光闪烁他吹口哨召回猎犬
他吹口哨召来他的犹太人掘墓
他命令我们奏舞曲”
死亡的暴力在音乐的变奏中逐一出现,语句不断的重复与叠句,浪漫情怀与杀人游戏并置。语言与罪恶第一次有着如此接近的距离。在死亡的主题确立之后,诗歌出现了唯一的韵脚:
“死亡是来自德国的大师他的眼睛是蓝的
他用铅弹射你他瞄得很准
Der Tod ist ein Meister as Deutsch sein Auge ist biau
Er trifft mit bleier Kugel er trrifft dich genau ”
在此,文本的语言之流再次回流至德意志,而隐喻则代替了痛苦的诉说。在当时逃出纳粹魔掌的都对他们使用的工具感到绝望,阿多诺曾说过“奥斯威辛之后,没有诗歌。”
德语仿佛不可救药的被污染,这否定了诗人言说的可能。语言的困境阻碍了每一个德意志诗人,社会的政治暴力伤害了语言本身的价值,在这种语境中,再一次将诗化语言回归古典已经不可能成为现实。事实上,此时的一切文本诉说都有拒绝语言的特性或趋向,诗中不应该有太多被言说的东西,它反对对现实事物的单纯再现与模拟,隐喻成为诗歌的核心,柏拉图‘理念世界’中的原型。
在《死亡赋格曲》的尾声,两个游离的主题回去到了一起:
“你金黄的头发玛格利特
你灰色的头发苏拉密斯
Dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes haar Sulamith ”
语言在扭曲中渐渐沉默,实质上在此处已经走向不和谐的支离破碎,紧凑的词语已经无法再一次容纳诗人的意义,策兰在此处选择了语言的窄门。为了背负母语的罪恶和他对母亲的愧疚,他不得不,必须一次次冲击着德语诗歌的极限。他说:“在这个世界上,没有任何东西能够使诗人放弃写作,即便他是一个犹太人,尽管他写诗所用的语言是德语。”在这样与母语的背离中,词语开始寻找不在场的意义。“他在这种‘为我’的关心中向我们结识了一个没有‘为我的存在’的,是我的存在的存在。(《存在于虚无》,陈宣良等译,2011版,第282页)”但策兰没有就此屈服于时间与政治的困境,随后他写道:
“我们回到楼上,把自己溺死在家中。”
卡夫卡的影子也随处可见,
“一只石笔悄无声息地跳过泛黑的泥土,翻了个跟头,旋转越过没有尽头的写字板,停下来,环顾四周,因为四周没有人,于是继续流浪,继续写。”
“不久后,在一个‘路途遥远,地面还没有人书写的过的的地方’,一个人突然出现,他在步行,走过一条闪出微光却又时常中断的小径,。是雪吧,他想,但有知道那不是雪,尽管十二月早已到来。然而,他仍想着那可能是雪,然后他笑了,因为他知道那是别的东西而自己不知该怎么命名它。(《保罗策兰传》,约翰·费尔斯坦纳著,李尼译,50~51页)”
词语的危机来临。策兰的诗歌深处于语言的异化之中,使其不可避免的由形而上的沉思走向最后的窄门——‘满口的沉默’。在超现实主义的影响下,他写道:
“夜晚来临,你把房子里的镜子向后推,但镜子不停地弯曲,一定要容纳你的影子,星辰坠落,撕毁你的面具,你的眼落入心里,将心里的西克莫无花果叶片点燃,星星也落在这里,所有的星星全落下来,只剩最后一颗,一只小鸟,死亡,围着你转圈,你梦呓中的嘴在轻呼自己的名字。”(转引自《保罗·策兰传》,51页)。
在针对死亡的熔渣的游戏结束之后,超现实主义与文字游戏都难以真正满足他对于语言的渴求,他嘲弄前者是‘色情专制主义中的游击队’,‘全球诗学阴谋集团里的无脑成员’。面对生命意识的的饥渴,他开始不断的到哲学家与文学家的书中采集词语。众多罕用的词汇甚至从专业词典中突然遍布保罗诗学疆域的每一个角落。地质学,矿物学,结晶学,生物学等其他语境的词语接踵而至。不仅如此,策兰还广泛的阅读广告招贴,产品目录,交通规则手册·····策兰的诗歌已经变得无比饥渴,他仿佛要将人类的所有经验在火焰中燃成灰烬。词语不断的由一种语境进入另一种语境,变为诗歌的养料,同时也成为策兰生存的养料。在《埃德加·热内与梦中之梦》中他写道:“····当我谈到言语一词,包括人类表达的全部范畴——因为他的词语(手势和动作)在千百年来的错误和走样的真诚的负担下呻吟。”“必须再次踏入生活,积累所有词。”(《不来梅讲话.》)。
而面对眼前意义燃烧的灰烬,一种语言的困境与危机在诗人的潜意识中被谨慎地隐藏——虚无。语言在自身的矛盾中进入虚无的瓮。一切诗化的的词语都不仅仅作为诗的的元素而存在他即将只有作为诗人自我燃烧的残骸而得以存在,在策兰中期的诗化审美观念中,诗的存在一直在避开语言,拒绝被完全的诉说,却又遏制诗在沉默的瘫痪中堕落。
然而言语已经胀破了诗歌的外壳,反映了诗人与这个既成世界的不和解,词语与存在的物之间的契约被撕毁,存在的世界渐渐的变得陌生,与曾经那个古老民族的命运如出一辙。但身上流淌着犹太族血液的策兰,在犹太人复国后并没有回到故乡,而是继续停留在巴黎。他亲手将自己流放,孤立在民族的边缘。淡黄的六芒星微微闪耀,
“在非家园和非时间之中。从那
滴答滴答一声,在
沙砾石方之间,以及顺着
鬣狗的足迹绕回去
一路上可追寻的
先人
谱乐,那些
名字及其
图形深谷者的世系。”
在关于血统的论述中,这个民族与他同样在“语言的天平,文字的天平,家园的天平——流亡。”上帝在尼采的控诉中早已死去,没有人为他们作证,没有一个。被死亡浸渍的名字终被遗忘。如海德格尔所说“如果说还需要一种克服,即这种克服得涉及到这样的一种思,这种思本有之中去,以便从‘它(Es)’出发而仅仅就‘它’谈及‘它。(《通向思的道路》,商务版,孙周兴译,45页)”无数次流放与反抗的血搏过后,词与物的关系发生了微妙的变化。一个单独的词,一个声调都不能仅仅作为其仅有的含义而纯粹的存在,词语的内部已经由于不断的实验而产生了语义的爆发。他不仅仅在言说世界,而且试图完整的解释世界。言语的谱系不断延伸,直抵消失的源头,每一个词都不再作为词而存在,它与物之间产生了不可接近的“迷雾之渊”,每一个既在的物与每一个恒定的时间都在逃离意义本身,等待着新的对立与命名。到事实上,已经超出了策兰作为一个诗人所拥有的生命体验。对这个上千年语言系统的质疑和对现存词语的秩序的否定必然造成难以改变的困境。在这样的困境中,诗人陷入了不可拯救的迷失,证明其存在的根本符号在诗歌中消失,他自此不能再轻易的说出一个词,写下一个字母,
“不为谁不为任何东西而站立,
没有人认出
仅只
为你
为那些所有尚有余地的人
哪怕没有
语言”
在孤立中,他被迫沉默,词与词的对应,也越发无力。但保罗仍然坚信“终极之诗”的可完成性,命名只会在语言的深处发生,策兰曾说道,并以真切的自身存在进入语言,
“Kam, 会来,假如确曾
Kam,ein,Mensch 有人来到。
Kam,ein,Mensch zur welt neut 这世上,那今天
Mit 此人,
Dem Lichtbart der 会留着族长的
Partriiarchen :er durfte 浅色的胡须到来
Sprach er von dieser 这次,如果愿意提及
Zeit er 他
Durfte, 只能,
Nur lallen und lallen 支支,吾吾 ,支支吾吾
Immer——immer, ——喋喋,不休
Zuzeu : 喋喋不休
(“pallaksch,pallaksch。“) (“pallaksch,pallaksch。”)
诗句由隐喻的变奏到音调的变曲,无意义的话语取代了理性的叙述,最后只剩下荷尔德林垂老的呻吟,诗句变得越来越短,
Deepinsnow , 深陷雪中,
Eepinnow , 陷于雪,
E---i----o.。 陷雪。
(此刻即使是汉语的翻译也难以表达德语原文的变奏)
既有的语言也不再他的语义系统之内,一种新的词汇就此突兀的出现,
“你语言的光辉之风(radiance----wind)剥蚀,
虚假体验构成的,
混杂闲语——我的,
伸出上面石头的,
诗,那谎言构成的非诗(noem)。“
在最终的否定中策兰的诗化语言逐一瓦解,而因此而来的混乱已无法遏制,他绝望地发问道:
“去哪里点燃一个词作为我们彼此的见证?
你们——所有人,都是对的。我——完全疯了。”
在语言的逼迫下,诗人手中的笔向深渊滑落,语言出现了问题,词语可能正在丧失其人性化的力量,对于这样的一个作家而言,它有两种重要的态度可供选择,“努力使自己的语言成为代表,表现普遍的危机,传递交流本身的不稳定性和脆弱;选择自杀性的修辞——沉默。((《语言与沉默》,乔治斯坦纳著,上海人民出版社,李小均译,60页)”
在一个平淡无奇的日子里,诗人跳入水中,在最后的“诗”中,以诗人的身份永久的远离了沉默。
三
语言自诞生之日起,便将人类的命运封印于其中,在那里隐藏着真理与预言。而正是在每一次对语言的冲击中,人类在千年的历史中像西西弗斯一样,走向真理与神圣,走向河流的源头与真正的存在。“对于不可言说之物,我们应当保持沉默。”可无尽的沉默之后,是否不再沉默?人的生存困境至今依然存在在世界的每个人,每个民族的血液之中,而首先作为诗人的身份存在的保罗策兰给我们留下了并非最初也并非最后的预言:
‘“而一个大地升起,这一个,
我们的。
而我们将不会,
把我们人民的任何一个,
送向你,
巴别塔。 ”
有关键情节透露