《我的留学记》读后感
本来想正经地写一篇读后感,准备从三个大部分着手再细致地介绍加以分析,不料写了几段,发现全是废话,又回过头来看了本书的序,发现我之前想写的竟与这序一模一样,只是对作者和书的介绍罢了,而自己写的又与译者的序可谓天壤之别,遂作废。不过,就算我能够写的如译者般介绍了书中的内容,那也无非是全书的梗概罢了,我又有什么灵魂在其中呢?所谓读后感,是读完书后切切实实的感受,而不是所谓的介绍,我大可不必这么正式,只是随手写下我脑中所想。这样,才真正有益于书面表达能力的提升吧。这是我写读后感之前的写前感。
读完此书,我有这样的领悟和认知。
一,中国人的日本观
书中提到,自古以来,中国是以漠视的态度对待日本的,就连古籍中的记载也只是记录了抢钱财的倭寇,是以负面形象记载的。中国一直认为日本是一个没有文化底蕴的弹丸之地,以前抄袭中国文化,到明治时期被西方列强打开国门,就开始照搬西方文化,总而言之中国人是瞧不起日本的,而就在今天,也是如此。每每看到中国与日本相关的新闻,网络上的评论大多是蔑视日本的态度,这些人其实就是鲁迅先生所讽刺的阿Q,凭借精神胜利法意淫着本国的强大,稍微不爽就能丢个原子弹把日本消灭。不谈日本的帝国主义,日本确确实实是有很多值得中国学习的地方,别的不说就谈汉文化,日本很好的保存了从唐朝流传过去的汉文化,再反观今天的中国,哪里有属于自己的文化,自己的信仰,在这个大多数人以钱为信仰,道德丢失,没有自由言论的国度,他们还颇以为自己早已超越了其他国家,认为自己至高无上,这不就是翻版的阿Q吗?对于日本,我们固然不能忘记历史的耻辱,但我们现在能做的不是一味的蔑视与敌视,而是要认清自己,师夷长技。
二,近代中国文学与旧中国文学
书中第三部分便是对中国文学的剖析,有一文提到近代中国文学与旧中国文学的差异与联系。差在这几点。近代中国文学以鲁迅的《狂人日记》作为开端,其与旧文学的差别主要在两点,其一是以白话文形式作文,其二是以小说体裁作文。在旧文学,大多是以区别于白话文的文言文而作,而在中国历史上,小说从未得到过正统的文学地位,总是被冠以旁门左道的称号,正是如此,《西游记》《水浒传》等小说才得以用口语著成。在近代中国文学,白话文引领了潮流,小说和散文充当了主力冲锋。旧中国文学有两大特征,一是注重现实,拒绝虚构,二是注重语言表达技巧,也就是玩文字游戏,这就导致其他方面文学性的缺失。而正所谓各有所长,我们绝不能说哪些文学好,哪些文学差,犹如作者吉川幸次郎先生所言,“中国没有产生莎士比亚,但是,也应看到,西方也没有产生李白和杜甫。”
三,我们应该怀着谦卑的心态去学习和研究
在书中,我了解到,在吉川先生留学那段时期(1928-1931)正是日本人最蔑视中国的时候,而吉川先生不顾朋友的反对怀着敬仰的心态来到中国求学,并在留学期间多次向名流请教。在《中国人的日本观与日本人的中国观》一文中,吉川先生对我们两个国家对彼此的误解做了深层次的分析,在那个全民鄙视中国的年代,先生能怀着如此谦卑的心态客观研究了两国的问题,我尤为崇敬。吉川先生一生致力于中国文学研究,在他第一次到达中国时看到江南美景不禁感叹道,“中国,天生是我的恋人。”更是在回国之后的一段时间舍不得脱下在北京时穿的长衫,在那种特殊时期,这种对异国文化的包容是值得赞扬的。正如译者序中所说,“本书所体现的吉川先生对中国抱有的热烈的探究之心和理解的尊敬之情,不正为处于多元文化共存的今天的我们,沟通和理解异文化,树立了一个良好的范例了吗?”是的,我们应该以包容和敬畏之心去拥抱世界。
以前读完书总是不愿意写读后感,一是觉得自己读书太少,觉得就算有所感,也不一定能够表达明白,怕写完之后对书的印象形成定式,我还是喜欢那种朦胧的感觉。二是觉得自己的一知半解和拙劣的文笔对好的书是一种玷污,至于为什么有这种想法,不知是我将书籍太过于神话还是我太过于谦卑。现在想来,总是不写,就没办法提高书面表达能力,无论各种能力,是练出来的,不是凭空想出来的,不是每个人都能第一次就写出完美的作品,作品是不断进步的,人是不断完善的,自己也没必要作为书的奴隶,书是为我提供知识的,他只是一种介质而已。
我想,以后应该会写很多的好文章吧?
读完此书,我有这样的领悟和认知。
一,中国人的日本观
书中提到,自古以来,中国是以漠视的态度对待日本的,就连古籍中的记载也只是记录了抢钱财的倭寇,是以负面形象记载的。中国一直认为日本是一个没有文化底蕴的弹丸之地,以前抄袭中国文化,到明治时期被西方列强打开国门,就开始照搬西方文化,总而言之中国人是瞧不起日本的,而就在今天,也是如此。每每看到中国与日本相关的新闻,网络上的评论大多是蔑视日本的态度,这些人其实就是鲁迅先生所讽刺的阿Q,凭借精神胜利法意淫着本国的强大,稍微不爽就能丢个原子弹把日本消灭。不谈日本的帝国主义,日本确确实实是有很多值得中国学习的地方,别的不说就谈汉文化,日本很好的保存了从唐朝流传过去的汉文化,再反观今天的中国,哪里有属于自己的文化,自己的信仰,在这个大多数人以钱为信仰,道德丢失,没有自由言论的国度,他们还颇以为自己早已超越了其他国家,认为自己至高无上,这不就是翻版的阿Q吗?对于日本,我们固然不能忘记历史的耻辱,但我们现在能做的不是一味的蔑视与敌视,而是要认清自己,师夷长技。
二,近代中国文学与旧中国文学
书中第三部分便是对中国文学的剖析,有一文提到近代中国文学与旧中国文学的差异与联系。差在这几点。近代中国文学以鲁迅的《狂人日记》作为开端,其与旧文学的差别主要在两点,其一是以白话文形式作文,其二是以小说体裁作文。在旧文学,大多是以区别于白话文的文言文而作,而在中国历史上,小说从未得到过正统的文学地位,总是被冠以旁门左道的称号,正是如此,《西游记》《水浒传》等小说才得以用口语著成。在近代中国文学,白话文引领了潮流,小说和散文充当了主力冲锋。旧中国文学有两大特征,一是注重现实,拒绝虚构,二是注重语言表达技巧,也就是玩文字游戏,这就导致其他方面文学性的缺失。而正所谓各有所长,我们绝不能说哪些文学好,哪些文学差,犹如作者吉川幸次郎先生所言,“中国没有产生莎士比亚,但是,也应看到,西方也没有产生李白和杜甫。”
三,我们应该怀着谦卑的心态去学习和研究
在书中,我了解到,在吉川先生留学那段时期(1928-1931)正是日本人最蔑视中国的时候,而吉川先生不顾朋友的反对怀着敬仰的心态来到中国求学,并在留学期间多次向名流请教。在《中国人的日本观与日本人的中国观》一文中,吉川先生对我们两个国家对彼此的误解做了深层次的分析,在那个全民鄙视中国的年代,先生能怀着如此谦卑的心态客观研究了两国的问题,我尤为崇敬。吉川先生一生致力于中国文学研究,在他第一次到达中国时看到江南美景不禁感叹道,“中国,天生是我的恋人。”更是在回国之后的一段时间舍不得脱下在北京时穿的长衫,在那种特殊时期,这种对异国文化的包容是值得赞扬的。正如译者序中所说,“本书所体现的吉川先生对中国抱有的热烈的探究之心和理解的尊敬之情,不正为处于多元文化共存的今天的我们,沟通和理解异文化,树立了一个良好的范例了吗?”是的,我们应该以包容和敬畏之心去拥抱世界。
以前读完书总是不愿意写读后感,一是觉得自己读书太少,觉得就算有所感,也不一定能够表达明白,怕写完之后对书的印象形成定式,我还是喜欢那种朦胧的感觉。二是觉得自己的一知半解和拙劣的文笔对好的书是一种玷污,至于为什么有这种想法,不知是我将书籍太过于神话还是我太过于谦卑。现在想来,总是不写,就没办法提高书面表达能力,无论各种能力,是练出来的,不是凭空想出来的,不是每个人都能第一次就写出完美的作品,作品是不断进步的,人是不断完善的,自己也没必要作为书的奴隶,书是为我提供知识的,他只是一种介质而已。
我想,以后应该会写很多的好文章吧?
有关键情节透露