滥用脚注的典范
我说的是译者。
窃以为适合用脚注的地方是:某些需要付出比较多的信息搜集成本的内容,比如需要在超链接之间跳转多次才能获取比较准确的信息,为避免读者重复此过程,用脚注的方式给出解释或某种线索。或者是提供一些外人不易获得的内幕信息。
然而本书译者却用脚注来做名词解释。给这种随手 wiki 随手 google 就能轻易找到答案的东西做脚注除了浪费纸之外没一点卵用,更何况译者给出的解释大多也只是给出 wiki 链接而已
名词1
脚注1
名词2
脚注2
这问这种脚注除了浪费纸外加分散读者注意力之外还有什么用?
窃以为适合用脚注的地方是:某些需要付出比较多的信息搜集成本的内容,比如需要在超链接之间跳转多次才能获取比较准确的信息,为避免读者重复此过程,用脚注的方式给出解释或某种线索。或者是提供一些外人不易获得的内幕信息。
然而本书译者却用脚注来做名词解释。给这种随手 wiki 随手 google 就能轻易找到答案的东西做脚注除了浪费纸之外没一点卵用,更何况译者给出的解释大多也只是给出 wiki 链接而已
名词1
脚注1
名词2
脚注2
这问这种脚注除了浪费纸外加分散读者注意力之外还有什么用?
有关键情节透露