我读《理想藏书》[法]皮埃尔·蓬塞纳
这篇书评可能有关键情节透露
<图片1>近日花了100元整,买了一本《理想藏书》(中文第二版)。简直兴奋得死去活来,因为久久寻“阅读指南类的图书”而不得。毕竟人不能长生不死,生命有限,要读便只读一流的书。而此之前,便需要一双火眼金睛,方才能够慧眼识书。
本人鉴定一个书目书单到底好还是差,就看其中经典图书占整个书单的比例,本人将其命名为纯度系数β:
0.9≤β≤1.0,经典,可用。
0.8≤β<0.9,普通书单,参考时候注意,细心甄别;
β<0.8,文化污染物,远离。
接这说这本书,其中书目清单共计2401种。优点太多,缺点不少。
在读这本工具书之前鄙人读完了:
①《一生的读书计划》(美)斐迪曼,译林出版社;
②《如何阅读一本书》(美)艾德勒,商务印书馆;
③《西方正典》(美)布鲁姆;
④《为什么读经典》(意)卡尔维诺;
⑤《文雅的疯狂》(美)巴斯贝恩;
⑥《中国家庭理想藏书》三联书店;
⑦《书目答问》(清)张之洞,中华书局。(张之洞的那本书,推荐的大都是1900年以前的国学书目。除这本书以外,前四本的当中的书单,不少都被《理想藏书》所囊括其中。)
《理想藏书》中文第一版,光明出版社;广受诟病。第二版,亮点之处明显增多。可即使如此,也难忽略不足之处,虽然博、大,但总似以为其中所选之书目,没有《一生的读书计划》的作者斐迪曼先生那样公正冷静、经典权威,也缺少斐迪曼的那样真正囊括四海的大格局,要知道斐迪曼的这本书字数不足30万字。
瑕疵与毛病,不可被读者自己掩盖遮蔽、忽略漠视。看来“商务印书馆·汉译学术名著丛书”书目的经典性的地位,至今不可撼动、不可替代。
当然这一切,如人饮水冷暖自知,译者厦门大学法语系余中先教授都是清楚知道的,他在序言中就申明得特别清楚了,该让读者以何种眼光来看待这本工具书,来使用这本工具书。
而且通过中译本序言可知,其译者余中先教授后半生大概已无力再校改翻译第三版。
除此以外,还有一点便是,其中大量图书没有相应的中译本,比如贝多芬《私人笔记》,诸如此类,不胜枚举。所以私下窃想,英语,真是急需学会。关在屋子里阅读三年,语言机能都快退化了,何况再学一门语言。
法国工具书《理想藏书》,“第36个专题:历史”,共计49种图书。其中,其中由国内几家一流出版社,鄙人主要指的是商务印书馆、三联书店、上海译文出版社,翻译出版的中译本居然有16种之多。30%的经典图书推荐的重合度,这是国内读者的莫大幸事。
刚刚给商务印书馆学术出版中心总编辑倪学君女士,说了这一事,顺道赞美了一番。倪女士回复如下:谢谢,愿在出版行业这片园地,继续耕耘。
我最近萌生一个愿望,抑或说是做了一个“白日梦”。我今年22岁,希望有生之年能够编一本“阅读指南类”的工具书,粗拟书名《文明正典》,以《一生的读书计划》为范本。就算是东施效颦,学歌德写《浮士德》那样吧,不怕被人认为发疯。哪怕千夫所指,也望一往无前。因为国内的确是缺少这一种书,既然实在是缺,又没人写,那我愿做第一个吃螃蟹的人。
最初拟了一个粗略的大纲,第一部分“目录学、批评学、史学史”,第二部分:图解大法,应用于故事类表现形式的艺术,如戏剧、小说、电影。公开写出来,不怕被抄袭掠夺。此书主旨就是分享给众人的,服务大家的。目前差不多有几十页的草稿了,觉得才写零星一点。要写这样的一本书,没有像斐迪曼、蓬皮纳那样一肚子的学问,是不可能写成的,天方夜谭。
最后来说一句重点!重点!重中之重:
不知有没有朋友读过与《理想藏书》相媲美的“阅读指南”图书。大家读过的话,一定要推荐给我,感激不尽!
2016.01.05于交大7405
本人鉴定一个书目书单到底好还是差,就看其中经典图书占整个书单的比例,本人将其命名为纯度系数β:
0.9≤β≤1.0,经典,可用。
0.8≤β<0.9,普通书单,参考时候注意,细心甄别;
β<0.8,文化污染物,远离。
接这说这本书,其中书目清单共计2401种。优点太多,缺点不少。
在读这本工具书之前鄙人读完了:
①《一生的读书计划》(美)斐迪曼,译林出版社;
②《如何阅读一本书》(美)艾德勒,商务印书馆;
③《西方正典》(美)布鲁姆;
④《为什么读经典》(意)卡尔维诺;
⑤《文雅的疯狂》(美)巴斯贝恩;
⑥《中国家庭理想藏书》三联书店;
⑦《书目答问》(清)张之洞,中华书局。(张之洞的那本书,推荐的大都是1900年以前的国学书目。除这本书以外,前四本的当中的书单,不少都被《理想藏书》所囊括其中。)
《理想藏书》中文第一版,光明出版社;广受诟病。第二版,亮点之处明显增多。可即使如此,也难忽略不足之处,虽然博、大,但总似以为其中所选之书目,没有《一生的读书计划》的作者斐迪曼先生那样公正冷静、经典权威,也缺少斐迪曼的那样真正囊括四海的大格局,要知道斐迪曼的这本书字数不足30万字。
瑕疵与毛病,不可被读者自己掩盖遮蔽、忽略漠视。看来“商务印书馆·汉译学术名著丛书”书目的经典性的地位,至今不可撼动、不可替代。
当然这一切,如人饮水冷暖自知,译者厦门大学法语系余中先教授都是清楚知道的,他在序言中就申明得特别清楚了,该让读者以何种眼光来看待这本工具书,来使用这本工具书。
而且通过中译本序言可知,其译者余中先教授后半生大概已无力再校改翻译第三版。
除此以外,还有一点便是,其中大量图书没有相应的中译本,比如贝多芬《私人笔记》,诸如此类,不胜枚举。所以私下窃想,英语,真是急需学会。关在屋子里阅读三年,语言机能都快退化了,何况再学一门语言。
法国工具书《理想藏书》,“第36个专题:历史”,共计49种图书。其中,其中由国内几家一流出版社,鄙人主要指的是商务印书馆、三联书店、上海译文出版社,翻译出版的中译本居然有16种之多。30%的经典图书推荐的重合度,这是国内读者的莫大幸事。
刚刚给商务印书馆学术出版中心总编辑倪学君女士,说了这一事,顺道赞美了一番。倪女士回复如下:谢谢,愿在出版行业这片园地,继续耕耘。
我最近萌生一个愿望,抑或说是做了一个“白日梦”。我今年22岁,希望有生之年能够编一本“阅读指南类”的工具书,粗拟书名《文明正典》,以《一生的读书计划》为范本。就算是东施效颦,学歌德写《浮士德》那样吧,不怕被人认为发疯。哪怕千夫所指,也望一往无前。因为国内的确是缺少这一种书,既然实在是缺,又没人写,那我愿做第一个吃螃蟹的人。
最初拟了一个粗略的大纲,第一部分“目录学、批评学、史学史”,第二部分:图解大法,应用于故事类表现形式的艺术,如戏剧、小说、电影。公开写出来,不怕被抄袭掠夺。此书主旨就是分享给众人的,服务大家的。目前差不多有几十页的草稿了,觉得才写零星一点。要写这样的一本书,没有像斐迪曼、蓬皮纳那样一肚子的学问,是不可能写成的,天方夜谭。
最后来说一句重点!重点!重中之重:
不知有没有朋友读过与《理想藏书》相媲美的“阅读指南”图书。大家读过的话,一定要推荐给我,感激不尽!
2016.01.05于交大7405