翻译真是比原文难懂多了
![](https://img9.doubanio.com/icon/u2681118-15.jpg)
译者特别喜欢直译,对英语从句从不处理,译文的句子又长又臭。
这种翻译水平,还是别来骗大伙的钱了。
举个例子吧,让大伙开动一下脑筋,杀杀脑细胞。
P430
通货膨胀中包含随机性趋势的原假设对其平稳的备择假设可用检验单位自回归根的ADF检验来进行。
The null hypothesis that inflation has a stochastic trend can be tested against the alternative that it is stationary by proforming the ADF test for a unit autoregressive root.
好,意思是没翻错,但这么长的句子,读起来太别扭,太难受了。每个句子都要先把主干找出来,再一点点理解。QNNND。
这种翻译水平,还是别来骗大伙的钱了。
举个例子吧,让大伙开动一下脑筋,杀杀脑细胞。
P430
通货膨胀中包含随机性趋势的原假设对其平稳的备择假设可用检验单位自回归根的ADF检验来进行。
The null hypothesis that inflation has a stochastic trend can be tested against the alternative that it is stationary by proforming the ADF test for a unit autoregressive root.
好,意思是没翻错,但这么长的句子,读起来太别扭,太难受了。每个句子都要先把主干找出来,再一点点理解。QNNND。
有关键情节透露