我怀疑世界图书14版翻译抄袭三联88版,且越改越糟
仅比较2014年世界图书版与1988年三联书店版的<导言>的开头几段,让我很怀疑前者的“译者”在抄袭后者。
因为这几段几乎一字不动,三联版错误处,世界图书版一样错。而世界图书版极个别改动的地方,越改越糟,仿佛完全无对照英文原版。
例1
英语原版:
.... the universalized bourgeois as the men and women of the future. (p.2, “universalized bourgeois” 斜体)
三联版:
未来的男女们应该普遍是布尔乔亚 ("普遍是布尔乔亚"七个字有着重号)
世界图书版:
未来的人们应该都是布尔乔亚(bourgeois)
试评:
如果我们直译此句:
普世化的布尔乔亚就是未来的男男女女 [ 的身份 ] 。
如何兼顾信达雅,确实是个难题。这里我只是想通过这句直译,点出在英文原文中,“普世化”修饰的是布尔乔亚,而不是动词“是”。之所以如此“吹毛求疵”,因为佛洛姆特意铸造了这个名词universalized bourgeois,加斜体强调。想想这本书以及佛氏另一本书The Sane Society的核心论点(和葛兰西Gramsci),universalized这个词何其传神、何其重要。
如果三联版的“普遍”一词尚且保留了联想universalized的某种空间,世界图书版则完全失掉了这一重要的、佛洛姆特意斜体标示的意涵。更无三联版的着重号。
例2
英语原版:
Unrestricted satisfaction of all desires is not conducive to well-being, nor is it the way to happiness or even to maximum pleasure (p. 2,"well-being"斜体)
三联版颠倒语序,某种程度上错置了重点和语气:
无限制地去满足所有愿望并不会带来欢乐和极大的享乐,而且也不会使人生活得幸福(Well-being);
世界图书版只改动一个字,而且去掉了重要的英文原词提示:
无限制地去满足所有愿望并不会带来欢乐和极大的享乐,而且也不会使人生活幸福;
直译:
无限制地满足所有欲望无助于康乐幸福(well-being);也不会使人愉悦(happiness),甚至都不是使快乐(pleasure)最大化(maximum)的方法。
我只比较了开头几段。没有再有耐心研究全书。我的怀疑是否成立,敬请指正。
5颗星是给这本书的英文原版的。
因为这几段几乎一字不动,三联版错误处,世界图书版一样错。而世界图书版极个别改动的地方,越改越糟,仿佛完全无对照英文原版。
例1
英语原版:
.... the universalized bourgeois as the men and women of the future. (p.2, “universalized bourgeois” 斜体)
三联版:
未来的男女们应该普遍是布尔乔亚 ("普遍是布尔乔亚"七个字有着重号)
世界图书版:
未来的人们应该都是布尔乔亚(bourgeois)
试评:
如果我们直译此句:
普世化的布尔乔亚就是未来的男男女女 [ 的身份 ] 。
如何兼顾信达雅,确实是个难题。这里我只是想通过这句直译,点出在英文原文中,“普世化”修饰的是布尔乔亚,而不是动词“是”。之所以如此“吹毛求疵”,因为佛洛姆特意铸造了这个名词universalized bourgeois,加斜体强调。想想这本书以及佛氏另一本书The Sane Society的核心论点(和葛兰西Gramsci),universalized这个词何其传神、何其重要。
如果三联版的“普遍”一词尚且保留了联想universalized的某种空间,世界图书版则完全失掉了这一重要的、佛洛姆特意斜体标示的意涵。更无三联版的着重号。
例2
英语原版:
Unrestricted satisfaction of all desires is not conducive to well-being, nor is it the way to happiness or even to maximum pleasure (p. 2,"well-being"斜体)
三联版颠倒语序,某种程度上错置了重点和语气:
无限制地去满足所有愿望并不会带来欢乐和极大的享乐,而且也不会使人生活得幸福(Well-being);
世界图书版只改动一个字,而且去掉了重要的英文原词提示:
无限制地去满足所有愿望并不会带来欢乐和极大的享乐,而且也不会使人生活幸福;
直译:
无限制地满足所有欲望无助于康乐幸福(well-being);也不会使人愉悦(happiness),甚至都不是使快乐(pleasure)最大化(maximum)的方法。
我只比较了开头几段。没有再有耐心研究全书。我的怀疑是否成立,敬请指正。
5颗星是给这本书的英文原版的。
有关键情节透露