题材好,翻译有点差
这篇书评可能有关键情节透露
好好的一个题材就被一个文学院的博导教授毁了,行文完全不通顺,还有可怕的编辑。(豆瓣的编辑器也可怕,丢了不少图和注释)
序是印度人写的中文,写的不错,对比之下 陈教授的中文,一小段读起来像老外在说生硬的中文。段与段直接好像就独立的,经常没有语气的承接。不过既然对印度,穆迪感兴趣,自然不能浪费这题材,一小段一小段看吧,可以看出原著写的还是不错。看完了对于莫迪的政治主张和手段还有有一定的了解。简单的说,就是效法元首。
看看译者后记,再一次吓呆。陈博导多次去印度学术访问过,居然2011才听说莫迪,原来根本不是对印度有兴趣,只是把学术访问看成公费旅游。翻译完后,居然将莫迪比做邓小平。以小见大,把持大学的是一班啥人。
© 本文版权归作者 之江 所有,任何形式转载请联系作者。