翻译一般
书还没读,但稍微对照了一下原文,感觉译者的学术功底有点不足,中文也一般。这里随手摘一句,先留个底,以后有机会再展开。
原文:This analysis of modes of justifications draws on a pragmatist approach to the public space and can be compared with other approaches to public debates focusing on different types of rhetoric (Jasper 1992, 1997), the underlying patterns of civil society and democratic civility (Alexander 1992; Alexander and Smith 1993), or public communicative action (Habermas 1984).
本书翻译:这种理据模式分析,得益于处理公共领域事物的一种实用方法,可以与另一些方法形成对比,这些方法主要关切公众如何辩论不同类型的修辞、公民社会和民主文明中之礼仪。
我的翻译:这种对“理据“或者说辩解方式(即人们在日常生活中如何为自己的行为作出辩解)的关注体现了法国实用主义社会学(pragmatist sociology) 分析“公共领域”的独到之处。这里可以跟其他围绕公共辩论展开的研究做一番对比,比如关注辩论修辞类型的 (Jasper 1992, 1997),分析公民社会模式和民主社会中的礼仪如何支撑公共辩论的(Alexander 1992; Alexander and Smith 1993),还有沟通行为理论(哈贝马斯,1984),等等。
原文:This analysis of modes of justifications draws on a pragmatist approach to the public space and can be compared with other approaches to public debates focusing on different types of rhetoric (Jasper 1992, 1997), the underlying patterns of civil society and democratic civility (Alexander 1992; Alexander and Smith 1993), or public communicative action (Habermas 1984).
本书翻译:这种理据模式分析,得益于处理公共领域事物的一种实用方法,可以与另一些方法形成对比,这些方法主要关切公众如何辩论不同类型的修辞、公民社会和民主文明中之礼仪。
我的翻译:这种对“理据“或者说辩解方式(即人们在日常生活中如何为自己的行为作出辩解)的关注体现了法国实用主义社会学(pragmatist sociology) 分析“公共领域”的独到之处。这里可以跟其他围绕公共辩论展开的研究做一番对比,比如关注辩论修辞类型的 (Jasper 1992, 1997),分析公民社会模式和民主社会中的礼仪如何支撑公共辩论的(Alexander 1992; Alexander and Smith 1993),还有沟通行为理论(哈贝马斯,1984),等等。
© 本文版权归作者 TONY鬼缩骨 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露