【不完全勘误表】后半部翻译错误不少
后半本复分析部分到处都是翻译错误 看译者序,恰恰是老教授大人自己负责的后半部 前半部估计他手下研究生负责的反而没毛病 20.5 309页 10式下面第一行:“在(6)中调整常数使(8)能够成立” 应该是“(6)式中取的常系数就是为了使(8)成立” 19.11 301页 6式 少了一个系数(-1)^n 19.3定理证明中:(8)式前面一行"然而,进一步当a=0及a=pi时也是正确的" 原文意思是:“当a=0或pi时,函数全纯区域可以取的更大” 17.6第一行“以omega为定义域”应是“以U为定义域” 17.11节269页第三行 "类似地B*和f*”其中f*应该改为h* 16.21第五行 “后面的定理在一个局部的情况下确实是正确的” 原文的意思是:“后面的定理事实上对局部也成立”(结论更强的意思) 16.5定理叙述中(2)式下面“且对某个k”应该翻译成“对任意k” 14.18节 230页证明b部分,f(b1)=f(b2)=-1, 应是+1 14.10 定义 f属于H(C)应该是H(U) 12.10节 205页最后一行“在实轴上的投影 在x=r上的投影” 应该是“对实轴的镜像,对x=r的镜像” 11.31节“ 该范数将 H无穷空间 映到一个巴拿赫空间” 应该是“该范数使H无穷空间 成为一个巴拿赫空间” 11.18节 190页“它(该角)被U内终点在1处的两条半径切割而成” 应该是:该角被终点在1的半径等分 9.8节 "这是傅立叶定理的一个简单应用" 应该是“富比尼定理” 9.13Plancherel定理(d)第二个积分式指数符号反了,应是 +ixt 证明部分:(1)式下面一行 和(4)下面一行 把f~弄混成了f^
© 本文版权归作者 Greg 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露