这真是一本尼尔体质之书啊——忍不住要为此书被黑说两句公道话……
尼尔被誉为“文案之神”,这并不是某些自媒体人独自意淫出来给自己做宣传用的。
当然,尼尔不用中文写书,这也是这本译作出现的原因。
书籍外文引进,鬼鬼统筹译书,协商版权,协调出版,兼管销售、售后,
既要当母鸡下蛋,又要当农场主监工,
对上游有作者,对下游有读者,中间还有出版社和合作方,
此中不易,本不必要拿出来说,
毕竟鬼鬼译卖此书,往市侩了说,是卖书挣钱,工作所需,口粮所来,做好做精,是本分所在。
但往文化了说,鬼鬼也是想以优质广告案例,以饗广告同仁,
我相信鬼鬼的这点初心一直未变,广告常识也是这样来的,并一直希望保持着这种活力和作用。
我也是群里的,也简单说一下延迟出版的问题。
鬼鬼当时发现没办法及时交书,有在群里恳切道歉,
不愿意等待想要退款的,也予以退款处理。
对于继续支持的读者,鬼鬼做了小红本,
群里人人一本,免费发做延迟赔礼,这是小红本的由来。
以及收到书后,一些其他的Surprise,仍是鬼鬼一贯的风格,
鬼鬼对读者的用心,真不像一些评论里所说的那样不堪。
我想这件事鬼鬼最大的错误,就是没有很好的管理自己的情绪,
言语中的用词太有攻击性,并且在事件判断上,
加入了自己的主观臆断,不是实锤而攻击他人,
确实会对他人造成伤害(这建立在确实不是恶意中伤的前提之上),
也给别人留下了口实。
争端往往就是从一个人不能好好说话开始的,所以真的应该引以为戒。
—————————— 以 下 说 书 —————————
我想每个有追求的创造者,
面对自己所创造的东西,
最终流于八卦嘴架,而非严肃正经的讨论评价,
心里应该都是很受伤的吧,
所以一定要回过头来说说书本身。
书好不好,有没有价值?
答案是肯定的——当然前提是你对广告有感情、有兴趣、肯钻研。
国内的广告水平相比于西方是落后的,这就跟发达国家和发展中国家的区别一样,
不要以为几十年前人家玩的东西过时了,很可能你的level现在还没到那水平呢。
退一万步讲,哪怕大家旗鼓相当吧,但流行这个东西,往往都是往回倒溯的过程,
不然“文艺复兴”为啥叫“复兴”呢?那就是文化追求和审美的回归。
至于翻译水平,我认为英文好的人,最好直接阅读原文(本书也提供了原文),
毕竟回归基础文本,是所有高级阅读的殊途同归之路。
但如果英语水平确实有些为难,
有这样一个中译本参考,是必要的。
更何况我个人认为,本书的翻译水平,作为译文参考是绝对没有问题的,
而且鬼鬼采取了中英对照的方式,
既起到了参考的作用,也给了大家自主灵活阅读的方便。
当然,如果有译文水平更佳者,能出版更好的版本,
有比较和竞争,也绝不是一件坏事,。
但我想,要完成这样的工作量,所需的时间也不会比鬼鬼更短吧。
So,在见到其他更优秀的译本出现之前,还是要向大家推荐此书,
干货书读起来不会那么轻松,但如果真的读下去,
消化它的意义会比读轻松口袋书来得更有价值。
———————— 彩 蛋 ————————
除了尼尔作品集,鬼鬼对尼尔的访谈全本,
绝对算得上是一个大彩蛋——虽然这个蛋是在前头。
尼尔16岁被撵出校门,后又被赶军队。
他曾混迹黑社会,做过保镖、打手,讨债人,
拍过三级片,当过皮条客,
正经点儿的事儿,干过快递,做过歌手,斗牛士,摇滚乐团经理等。
自己开公司又破产,反复出入广告圈后,
最终成为了广告人心中的偶像。
备受争议不代表什么,
没有人能完美满足所有人的期待和需求,
认真做好自己能做的事,就是对此刻最好的交待了。
而人生,也无非是许多个此刻,不断累积的过程罢了。