豆瓣
扫码直接下载
我不懂 幹嘛把古文用英文寫 然後又再翻譯成中文 給我們看。。。既然是要給外國人看的 幹嘛翻譯回白話。。。囧。。。
文笔很通俗,加之林先生很多细节的适当改编,读的很过瘾。突然对唐宋传奇小说很感兴趣了。喜欢里面的《虬髯客》、《贞牌坊》和《莺莺传》《狄氏》7.7
中国人写给外国人看的英文又被中国人译回中文,出口转内销。译文极其糟糕,看得人实在糟心,明明是原汁原味的中国故事,读起来却像一道不伦不类的左宗棠鸡。
喜欢《碾玉观音》一篇。有种翻案小说的气味。
姐姐买的.一般.
隐藏在文字地下的微妙古人智慧,以林语堂的视角传递
非常吸引人
通俗易懂
把中国的古文翻译成英语,再把英语翻译成汉语,这本书也太纠结了。情节的添加很不错,可惜为了迎合西方读者的阅读习惯,删去了很多中国故事里面暧昧含蓄的表达,太可惜了。
看英文翻译过来的这些小说很有趣,本是东方风韵的故事带上了许多现代气息,仿佛是发生在民国时期的故事一样。
翻译的很傻很天真,但是,中国传统的书还是让人保持着感动和尊重,喜欢里面的每个故事
学农的时候躺在破烂的钢丝床上在洒满阳光的午后读上手的。印象最深的就是《碾玉观音》。刻骨铭心。
古典的重新演绎
温情阳光,不像中国故事
我就喜欢这种故事
有够白话.不愧是写给老外看的
语言清新简洁
fantasy
改写自唐以来的话本传奇。
林语堂的文字近乎是重新写就的,颇有意味
> 中国传奇
2 有用 必殺的節奏 2011-10-13 15:26:28
我不懂 幹嘛把古文用英文寫 然後又再翻譯成中文 給我們看。。。既然是要給外國人看的 幹嘛翻譯回白話。。。囧。。。
3 有用 巴喆 2015-08-05 20:43:40
文笔很通俗,加之林先生很多细节的适当改编,读的很过瘾。突然对唐宋传奇小说很感兴趣了。喜欢里面的《虬髯客》、《贞牌坊》和《莺莺传》《狄氏》7.7
3 有用 鸿禧 2020-07-26 10:54:10
中国人写给外国人看的英文又被中国人译回中文,出口转内销。译文极其糟糕,看得人实在糟心,明明是原汁原味的中国故事,读起来却像一道不伦不类的左宗棠鸡。
0 有用 玉山禾 2011-12-06 22:18:06
喜欢《碾玉观音》一篇。有种翻案小说的气味。
0 有用 赫克托尔 2007-12-04 22:41:31
姐姐买的.一般.
0 有用 小米 2008-08-21 11:11:17
隐藏在文字地下的微妙古人智慧,以林语堂的视角传递
0 有用 赵小二 2010-12-31 10:26:31
非常吸引人
0 有用 鹹魚阿不爛 2010-02-22 11:35:45
通俗易懂
0 有用 罗杜莎 2011-01-11 09:49:48
把中国的古文翻译成英语,再把英语翻译成汉语,这本书也太纠结了。情节的添加很不错,可惜为了迎合西方读者的阅读习惯,删去了很多中国故事里面暧昧含蓄的表达,太可惜了。
0 有用 落音吹羽 2011-09-25 15:59:50
看英文翻译过来的这些小说很有趣,本是东方风韵的故事带上了许多现代气息,仿佛是发生在民国时期的故事一样。
0 有用 阅微草堂 2012-10-23 23:15:34
翻译的很傻很天真,但是,中国传统的书还是让人保持着感动和尊重,喜欢里面的每个故事
0 有用 __美乐狄嗯嗯 2012-01-30 19:02:25
学农的时候躺在破烂的钢丝床上在洒满阳光的午后读上手的。印象最深的就是《碾玉观音》。刻骨铭心。
0 有用 萧萧一水寒 2007-06-20 19:57:29
古典的重新演绎
0 有用 周恢恢 2012-06-11 11:35:56
温情阳光,不像中国故事
0 有用 SweetSurrender 2009-11-24 21:59:14
我就喜欢这种故事
0 有用 已注销 2007-10-26 14:49:13
有够白话.不愧是写给老外看的
0 有用 白色不黑熊 2011-01-06 22:52:15
语言清新简洁
0 有用 Lena 2010-01-30 11:14:44
fantasy
0 有用 素心人语-天涯 2008-11-10 15:57:04
改写自唐以来的话本传奇。
0 有用 soloye 2009-04-10 14:56:52
林语堂的文字近乎是重新写就的,颇有意味