出版社: 陕西师范大学出版社
出品方: 博集天卷
出版年: 2003-01
页数: 246
定价: 20.00
装帧: 平装
丛书: 林语堂文集(博集天卷2005版)
ISBN: 9787561325360
内容简介 · · · · · ·
本书是作者又一部向西方介绍中国传统文化的典型力作,书中一共收录中国古代最著名的短篇小说杰作20篇,按照小说内容的属性分成:神秘与冒险、爱情、鬼怪、讽刺、幻想与幽默、童话等六大类。这些短篇小说的主旨在于描写人性,一针见血,或加深读者对人生的了解,或唤起人类的侧隐之心、爱、同情心,而给予读者以愉快之感。是广大读者必读的古典文学名作之一。
作者简介 · · · · · ·
林语堂(1895-1976)福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中...
林语堂(1895-1976)福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。
目录 · · · · · ·
· · · · · · (收起)
丛书信息
中国传奇的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



中国传奇的书评 · · · · · · ( 全部 8 条 )

看不下去文言小说?你可以读这本书

A gentle reminder

> 更多书评 8篇
读书笔记 · · · · · ·
我来写笔记-
张天算 (En Route...)
我以为在这个月光明亮的夜里,您是麻姑仙子下凡了呢。 平常的姑娘,即使最贤德,最不苟言笑的,在一个年轻男子的面前,也会觉得异样,看来有点不同,她的脸上的神情和举止动作也会显得出来的。可是这位迷人的姑娘简直是超乎寻常,像个深不可测的仙女,像个神仙国里的公主,红尘里的爱情,她是一丝不染的。 莺莺的脸上又羞又愧,恍惚不定。仿佛不能自持,几乎全身都倚在红娘身上。她的骄傲,尊严的自制,都一扫无余了。她不道歉...2016-04-10 00:19:26
我以为在这个月光明亮的夜里,您是麻姑仙子下凡了呢。 平常的姑娘,即使最贤德,最不苟言笑的,在一个年轻男子的面前,也会觉得异样,看来有点不同,她的脸上的神情和举止动作也会显得出来的。可是这位迷人的姑娘简直是超乎寻常,像个深不可测的仙女,像个神仙国里的公主,红尘里的爱情,她是一丝不染的。 莺莺的脸上又羞又愧,恍惚不定。仿佛不能自持,几乎全身都倚在红娘身上。她的骄傲,尊严的自制,都一扫无余了。她不道歉,也不解释什么。头发松垂在肩上。她那深而黑的眼睛瞅着他,似乎不能胜情。话是用不着说了。 元稹愁容惨淡,在莺莺身边唉声叹气,莺莺对元稹的爱她是深信不疑的。她的性格还有另一方面。虽然在元稹的怀抱里,而且分别在即,她的头脑清楚,不作一般的儿女态,不说无谓的话。只是对元稹泰然说:‘不要这样像永别的样子,我一定会等你回来的。’ ‘两位小姐。我必须跟你们说几句话。我不是不觉得你们美,我的确很爱你们俩。不过,与阴冥的女人相交,男人必死。我想你们一定知道,我不打算走,还想住在这儿。你们若不欢喜,干什么要跟我同床共枕呢?若是真爱我,干什么要害我呢?你们听我说,我们为什么不可以这么下去,像朋友一样呢?’ 两个姑娘似乎很喜欢写字,现在以敬师之礼事奉望三,非常诚恳,就和学生事奉塾师一样。她俩也给望三拿东西,烧水,沏茶,打扫屋子。他疲倦的时候,两人给他挠背,捶腿,完全是纯洁的爱。 引自 中国传奇 回应 2016-04-10 00:19:26
-
张天算 (En Route...)
我以为在这个月光明亮的夜里,您是麻姑仙子下凡了呢。 平常的姑娘,即使最贤德,最不苟言笑的,在一个年轻男子的面前,也会觉得异样,看来有点不同,她的脸上的神情和举止动作也会显得出来的。可是这位迷人的姑娘简直是超乎寻常,像个深不可测的仙女,像个神仙国里的公主,红尘里的爱情,她是一丝不染的。 莺莺的脸上又羞又愧,恍惚不定。仿佛不能自持,几乎全身都倚在红娘身上。她的骄傲,尊严的自制,都一扫无余了。她不道歉...2016-04-10 00:19:26
我以为在这个月光明亮的夜里,您是麻姑仙子下凡了呢。 平常的姑娘,即使最贤德,最不苟言笑的,在一个年轻男子的面前,也会觉得异样,看来有点不同,她的脸上的神情和举止动作也会显得出来的。可是这位迷人的姑娘简直是超乎寻常,像个深不可测的仙女,像个神仙国里的公主,红尘里的爱情,她是一丝不染的。 莺莺的脸上又羞又愧,恍惚不定。仿佛不能自持,几乎全身都倚在红娘身上。她的骄傲,尊严的自制,都一扫无余了。她不道歉,也不解释什么。头发松垂在肩上。她那深而黑的眼睛瞅着他,似乎不能胜情。话是用不着说了。 元稹愁容惨淡,在莺莺身边唉声叹气,莺莺对元稹的爱她是深信不疑的。她的性格还有另一方面。虽然在元稹的怀抱里,而且分别在即,她的头脑清楚,不作一般的儿女态,不说无谓的话。只是对元稹泰然说:‘不要这样像永别的样子,我一定会等你回来的。’ ‘两位小姐。我必须跟你们说几句话。我不是不觉得你们美,我的确很爱你们俩。不过,与阴冥的女人相交,男人必死。我想你们一定知道,我不打算走,还想住在这儿。你们若不欢喜,干什么要跟我同床共枕呢?若是真爱我,干什么要害我呢?你们听我说,我们为什么不可以这么下去,像朋友一样呢?’ 两个姑娘似乎很喜欢写字,现在以敬师之礼事奉望三,非常诚恳,就和学生事奉塾师一样。她俩也给望三拿东西,烧水,沏茶,打扫屋子。他疲倦的时候,两人给他挠背,捶腿,完全是纯洁的爱。 引自 中国传奇 回应 2016-04-10 00:19:26
-
张天算 (En Route...)
我以为在这个月光明亮的夜里,您是麻姑仙子下凡了呢。 平常的姑娘,即使最贤德,最不苟言笑的,在一个年轻男子的面前,也会觉得异样,看来有点不同,她的脸上的神情和举止动作也会显得出来的。可是这位迷人的姑娘简直是超乎寻常,像个深不可测的仙女,像个神仙国里的公主,红尘里的爱情,她是一丝不染的。 莺莺的脸上又羞又愧,恍惚不定。仿佛不能自持,几乎全身都倚在红娘身上。她的骄傲,尊严的自制,都一扫无余了。她不道歉...2016-04-10 00:19:26
我以为在这个月光明亮的夜里,您是麻姑仙子下凡了呢。 平常的姑娘,即使最贤德,最不苟言笑的,在一个年轻男子的面前,也会觉得异样,看来有点不同,她的脸上的神情和举止动作也会显得出来的。可是这位迷人的姑娘简直是超乎寻常,像个深不可测的仙女,像个神仙国里的公主,红尘里的爱情,她是一丝不染的。 莺莺的脸上又羞又愧,恍惚不定。仿佛不能自持,几乎全身都倚在红娘身上。她的骄傲,尊严的自制,都一扫无余了。她不道歉,也不解释什么。头发松垂在肩上。她那深而黑的眼睛瞅着他,似乎不能胜情。话是用不着说了。 元稹愁容惨淡,在莺莺身边唉声叹气,莺莺对元稹的爱她是深信不疑的。她的性格还有另一方面。虽然在元稹的怀抱里,而且分别在即,她的头脑清楚,不作一般的儿女态,不说无谓的话。只是对元稹泰然说:‘不要这样像永别的样子,我一定会等你回来的。’ ‘两位小姐。我必须跟你们说几句话。我不是不觉得你们美,我的确很爱你们俩。不过,与阴冥的女人相交,男人必死。我想你们一定知道,我不打算走,还想住在这儿。你们若不欢喜,干什么要跟我同床共枕呢?若是真爱我,干什么要害我呢?你们听我说,我们为什么不可以这么下去,像朋友一样呢?’ 两个姑娘似乎很喜欢写字,现在以敬师之礼事奉望三,非常诚恳,就和学生事奉塾师一样。她俩也给望三拿东西,烧水,沏茶,打扫屋子。他疲倦的时候,两人给他挠背,捶腿,完全是纯洁的爱。 引自 中国传奇 回应 2016-04-10 00:19:26
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
群言出版社 (2010)7.3分 75人读过
-
湖南文艺出版社 (2019)8.1分 15人读过
-
每满100-50
-
天地圖書有限公司 (2008/9)暂无评分 3人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 读与独。 (未央)
- 建立小范围的公共图书馆 (萧萧一水寒)
- 玉女素心剑 (落音吹羽)
- 豁蒙堂藏书 (胖狄)
- 何鱼的藏书•随笔杂文 (何鱼)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于中国传奇的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 素心人语-天涯 2008-11-10 15:57:04
改写自唐以来的话本传奇。
1 有用 必殺的節奏 2011-10-13 15:26:28
我不懂 幹嘛把古文用英文寫 然後又再翻譯成中文 給我們看。。。既然是要給外國人看的 幹嘛翻譯回白話。。。囧。。。
0 有用 玉山禾 2011-12-06 22:18:06
喜欢《碾玉观音》一篇。有种翻案小说的气味。
0 有用 罗杜莎 2011-01-11 09:49:48
把中国的古文翻译成英语,再把英语翻译成汉语,这本书也太纠结了。情节的添加很不错,可惜为了迎合西方读者的阅读习惯,删去了很多中国故事里面暧昧含蓄的表达,太可惜了。
0 有用 白色不黑熊 2011-01-06 22:52:15
语言清新简洁
0 有用 Farolito 2022-03-21 09:32:04
“你来讨什么厌?我原先等你,你不回来。我们之间,现在没有什么可说的了。事情我早已忘记,你也应当忘记。给我滚!”
0 有用 庸人自扰 2022-02-23 15:58:04
质朴佳作
0 有用 鱼鱼 2022-02-22 12:36:07
有些失望……
0 有用 花晚 2021-01-06 20:34:49
我觉得林语堂的作品后居然还有个译就很扯,书一星都没有,两颗星都是给林语堂先生的。
1 有用 鸿禧 2020-07-26 10:54:10
中国人写给外国人看的英文又被中国人译回中文,出口转内销。译文极其糟糕,看得人实在糟心,明明是原汁原味的中国故事,读起来却像一道不伦不类的左宗棠鸡。