豆瓣
扫码直接下载
没读完,下次再读。
還是要看豐子愷的譯本啊
日本的红楼梦,很想一睹其风采。 @2011-06-15 22:44:37
其实这个版本的封面我不是很喜欢啊。看评论貌似林文月版本的比较好,不过我们大陆这边没出版。丰子恺的版本说是太刚硬了,anyway 两个版本都读读看吧 自己比较比较
名著名译。
果然还是这个版本的译本是经典……
到底是什么?真想有机会读下。
《源氏物语》日本 一部古典文学名著
这难道不是日本古典种马小说?人类的乱伦情节总是类似啊。。。“就趁紫姬熟睡把她带回家中,收为养女,朝夕相伴,以寄托对藤壶的思慕。几年后紫姬出落得亭亭玉立,高贵优雅,才艺超众,十分可人。源氏便把她据为己有。”
搁置
第一次谋面在大二,时隔八年还惦记着,要读一读。
想读丰子恺译的,据说他当年苦读日语,很佩服。不过全看掉未免会消化不良~~
好喜欢这个版本。
我猜我是读不完的了……翻译有距离感,思想更是差上个十万八千里
感觉大家都是大众脸,搞在一起的原因基本都是长得像某个自己得不到XXX…哦呀,
我好崇拜男猪
我上小学的时候瞥过,结果(女)人太多,放弃了
古雅 和平
此译作者
> 源氏物语(上、中、下)
0 有用 散步的鱼 2009-07-01 15:56:05
没读完,下次再读。
0 有用 ❤ A 2015-06-29 11:24:19
還是要看豐子愷的譯本啊
0 有用 168 Hours 2011-06-15 22:44:37
日本的红楼梦,很想一睹其风采。 @2011-06-15 22:44:37
0 有用 良小 2010-12-25 14:25:28
其实这个版本的封面我不是很喜欢啊。看评论貌似林文月版本的比较好,不过我们大陆这边没出版。丰子恺的版本说是太刚硬了,anyway 两个版本都读读看吧 自己比较比较
0 有用 向山白 2011-10-07 17:17:56
名著名译。
0 有用 钱袋子 2009-12-30 08:48:20
果然还是这个版本的译本是经典……
0 有用 波波 2009-10-25 11:58:15
到底是什么?真想有机会读下。
0 有用 小土豆 2012-08-10 14:01:59
《源氏物语》日本 一部古典文学名著
0 有用 软软淡淡 2014-04-14 18:43:31
这难道不是日本古典种马小说?人类的乱伦情节总是类似啊。。。“就趁紫姬熟睡把她带回家中,收为养女,朝夕相伴,以寄托对藤壶的思慕。几年后紫姬出落得亭亭玉立,高贵优雅,才艺超众,十分可人。源氏便把她据为己有。”
0 有用 herecomesyll 2008-12-03 18:46:38
0 有用 华朝Helios 2013-03-12 01:35:11
搁置
0 有用 花无缺 2014-07-12 15:43:57
第一次谋面在大二,时隔八年还惦记着,要读一读。
0 有用 Beatrice 2009-06-11 21:24:08
想读丰子恺译的,据说他当年苦读日语,很佩服。不过全看掉未免会消化不良~~
0 有用 洛伊丝 2012-04-28 20:36:41
好喜欢这个版本。
0 有用 soph 2008-10-27 14:32:33
我猜我是读不完的了……翻译有距离感,思想更是差上个十万八千里
0 有用 Lu 2012-03-11 02:00:57
感觉大家都是大众脸,搞在一起的原因基本都是长得像某个自己得不到XXX…哦呀,
0 有用 felicia 2008-12-25 22:20:09
我好崇拜男猪
0 有用 J系 2009-01-20 01:07:11
我上小学的时候瞥过,结果(女)人太多,放弃了
0 有用 Ave_cantabile 2013-01-15 20:31:15
古雅 和平
0 有用 仙人刺猬球 2014-03-16 19:41:13
此译作者