看到《心理学导论:思想与行为的认识之路(第11版)》论坛有勘误贴,所以也给这书开一个。 之前看到的都忘了,记下今天看的吧,大家一起来勘啊~ 88页 音高 —— 下数第3行 —— 人们所敏感的纯音范围是从20赫玆的低频到20000赫玆的高频(书中为2000赫玆)
看到《心理学导论:思想与行为的认识之路(第11版)》论坛有勘误贴,所以也给这书开一个。 之前看到的都忘了,记下今天看的吧,大家一起来勘啊~ 88页 音高 —— 下数第3行 —— 人们所敏感的纯音范围是从20赫玆的低频到20000赫玆的高频(书中为2000赫玆) |
最赞回应
生理部分真的好多不可原谅的错误!!!气愤><
p47图表中 “增加的频数”应为“频数增加”
p48 “文化进步是人类对环境变化、通过学习所进行的适应性反应的文化趋势”应为“各种文化(cultures)通过学习,对环境产生适应性反应的趋势”,
“文明进步还使人类能很快调整环境条件的变化”,应为“...让人们可以迅速调整以适应环境变化”。
p62 “在你的脑内大约有一千亿到一亿亿个神经元”,应为“…一千亿到一万亿”。原文100 billion to 1 trillion
p63 “轴突一次将信息沿其全场传到几英尺以外的脊髓,神经元也可能仅在脑内传输不到一毫米距离的其他神经元”,应为“信息沿着轴突全长传递。脊髓内的轴突可长达几英尺,而大脑内的轴突可能不到一毫米。”
“稍微膨大的纽扣状结构”可能应该是“稍微膨大的灯泡状结构”。我对照的是18ed的英文bulblike,不知道16版写的是不是button-like。因为突触小体实在不像纽扣…
p64 “有些情况下,生存决定于突变的事件,你对疼痛的知觉经常发生在你已经对危险做出实际反映之后”,应为“在这种情况下,能否生存取决于迅速的行动,所以当你的身体已经对危险做出反应之后,对疼痛的知觉才会发生”
28页,“对研究者的直接观察经常存在技术上的争议”,应为“研究者的直接观察经常得到技术支持”。译者可能把augment 看成了argument...
80页 视神经 左列第二段最后一句话 双极细胞的轴突形成视神经
右列第二段第一句话 大量神经节细胞的轴突形成每条视神经
维基百科上也是说神经节轴突形成视神经
66页,辆突膜,根据下文应为轴突膜
都是完美主义者,我觉得在心融网看看心理学比看书轻松点
我也看到了这些...
不懂是翻译的问题还是原文的问题
害我还以为买到了盗版呢T T
28页,“对研究者的直接观察经常存在技术上的争议”,应为“研究者的直接观察经常得到技术支持”。译者可能把augment 看成了argument...
30页 “根据研究结论必须对被试解释试验中的欺骗”,应为“在研究结束时必须对被试解释试验中的欺骗”。原文conclusion 也有结尾的意思
46页,“用进化论的术语来说”,应为“从进化论的观点看”,原文 in evolutionary terms
生理部分真的好多不可原谅的错误!!!气愤><
p47图表中 “增加的频数”应为“频数增加”
p48 “文化进步是人类对环境变化、通过学习所进行的适应性反应的文化趋势”应为“各种文化(cultures)通过学习,对环境产生适应性反应的趋势”,
“文明进步还使人类能很快调整环境条件的变化”,应为“...让人们可以迅速调整以适应环境变化”。
p62 “在你的脑内大约有一千亿到一亿亿个神经元”,应为“…一千亿到一万亿”。原文100 billion to 1 trillion
p63 “轴突一次将信息沿其全场传到几英尺以外的脊髓,神经元也可能仅在脑内传输不到一毫米距离的其他神经元”,应为“信息沿着轴突全长传递。脊髓内的轴突可长达几英尺,而大脑内的轴突可能不到一毫米。”
“稍微膨大的纽扣状结构”可能应该是“稍微膨大的灯泡状结构”。我对照的是18ed的英文bulblike,不知道16版写的是不是button-like。因为突触小体实在不像纽扣…
p64 “有些情况下,生存决定于突变的事件,你对疼痛的知觉经常发生在你已经对危险做出实际反映之后”,应为“在这种情况下,能否生存取决于迅速的行动,所以当你的身体已经对危险做出反应之后,对疼痛的知觉才会发生”
哈哈哈哈哈哈你真的超可爱
...为什么不夸我英语好且认真...→_→
哈哈哈哈哈哈哈哈因为真的超可爱
😰😰😰这几天可能都要在这个帖子下面打扰了...
请继续较真!
p65
“一定时间和空间范围内的正输入的兴奋性模式”,应为“兴奋信息以正确模式输入,经过一段时间或空间”
“...静息状态,胞内钾浓度高于胞外十多倍,同时胞外的钠离子浓度高”,原文是“胞内钾离子浓度是胞外钠离子浓度的十倍左右”,但是原文疑似错误,中文应该是对的。20ed英文版改成了简单的“神经纤维内的K+浓度高,外部Na+浓度高”
“70‰伏”…百分数不能带单位啊哥...><
“每种传入的影响都是相似的”,应为“每种传入都影响细胞内外离子平衡”。原文likelihood没有相似的意思
p66
“钾离子流出储存了神经元内的负电荷”,应为“K+流出使神经元内部恢复负电位”
p66
“神经元的这种轴突类似于弦乐的短弦,短弦上…“,应为”使神经元的这一部分像套在一根弦外的短管。管子间...“
“多结节硬化症”似乎多称为“多发性硬化症”。multiple sclerosis没有“结节的含义在里面”
p67
“neurotrans-mitters” 中间连字符应该去掉。【原文这里换行了所以搞了个连字符...中文版真是...啊啊啊><
p68
“香肠毒素中毒”,这种说法早都不用了,直接说肉毒中毒就ok。
Xanax是阿普唑仑
内啡肽英文应为endorphins
p69
“它类似于鸦片和吗啡,在脑内与其相同受体结合”,应为“鸦片、吗啡等药物也与大脑中相同的受体结合”
p52
radioactivity就是放射线、放射性,不是什么放射活性...(❡ . ❡)
“..检测这类共振及其对于计算机的通道信息”,应为“...检测到共振,并将信息传递到计算机”
“使一些原子与磁场偶联….返回到自己的初始状态”。“偶联”是一种化学反应,似乎在这里不适用。经请教朋友们说是原子按照磁场方向排列,与原文line up with一致。
老子不想给这破翻译勘误了!!!
hhh楼主加油啊!
p170 说第六章有临床医学家为恐惧设计了治疗方案来对抗经典条件作用效应在第几页
堂堂的中国顶级大学的教书翻译的书,可以说一塌糊涂
> 我来回应