《先知》的原文摘录

  • 工作使你可以跟上世界的脚步,紧随世界的灵魂。 生命确是黑暗,除非盼望,而一切盼望都是盲目,除非有知识,而一切的知识都是枉然,除非有工作,而一切工作尽都空虚,除非有爱。 (查看原文)
    尔苏西 32赞 2012-12-02 14:35:58
    —— 引自第15页
  • 你们的孩子,都不是你们的孩子, 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来, 他们虽和你们同在,却不属于你们。 你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想, 因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂, 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们, 因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。 让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧; 因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。 (查看原文)
    有鱼 3回复 18赞 2019-12-07 16:11:02
  • You were born together, and together you shall be forevermore. You shall be together when the white wings of death scatter your days. Aye, you shall be together even in the silent memory of God. But let there be spaces in your togetherness, And let the winds of the heavens dance between you. Love one another, but make not a band of love. Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. Fill each other's cup but drink not from one cup. Give one another of your bread but eat not from the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone. Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. Give your hearts, but not into each other's keeping. For only the hand of life can contain your hearts. And stand together ,yet no... (查看原文)
    Ms Devil 1回复 13赞 2012-07-14 23:51:24
    —— 引自章节:<3>On Marriage 婚姻
  • 快乐是未带面具的悲伤。同样地,你的笑声中也常饱含泪水。 悲伤在你身上镌刻的痕迹愈深,你所以盛装的欢乐也就愈多。 当你欢乐时,看着自己的内心深处,你当发觉现时的快乐乃源于你经历过的悲伤。当你悲伤时,再次看着内心深处,你当察觉现时的哭泣乃是为了你曾经拥有的欢愉。 你们就像是在快乐和悲伤间摆荡不定的天平。只有当盘中全然虚空之时,你们才可获得平衡静止。把你起起伏伏的快乐和悲伤,都留给那拿你来秤金量银的守财奴吧。 (查看原文)
    尔苏西 11赞 2012-12-02 14:47:17
    —— 引自第17页
  • We wanderers, ever seeking the lonelier way, begin no day where we have ended another day; and no sunrise finds us where sunset left us. Even while the earth sleeps we travel. 我们是流浪者,在不停地寻找更孤寂的路,一天的结束并不意味着另一天的开始;旭日不会在落日离开我们的地方找到我们。 即使大地沉睡了,我们也在前行。 (查看原文)
    Ms Devil 7赞 2012-07-15 00:18:45
    —— 引自章节:<28> The Farewell 归去
  • 但是,在恐惧中,你若只是追求爱的平安与欢乐, 那你倒不如遮盖住自己的赤裸,躲避爱的筛选; 躲进那没有季节之分的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑; 你会哭泣,但不是尽抛泪水。 爱,除了自身别无欲求,也别无所求; 爱,不占有也不被占有。 因为,在爱里一切都足够了。 你付出爱时,不要说“上帝在我心中”,而应说“我在上帝心中”。 而且,不要以为你可以为爱指引方向,引文,爱若认为你够资格,它自会为你指引方向。 爱别无他求,只求成全自己。 (查看原文)
    Ms Devil 6赞 2012-07-07 14:27:06
    —— 引自第22页
  • 你们所叙述的不是美,而是你们未得满足的需求,但美不是一种需求,而是一种狂喜。 (查看原文)
    尔苏西 6赞 2012-12-02 16:05:08
    —— 引自第40页
  • When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth. Like sheaves of corn he gathers you unto himself.He threshes you to make you naked.He sifts you to free you from your husks.He grinds you to whiteness.He knead you until you are pliant.And then he assigns you to h... (查看原文)
    Ms Devil 4赞 2012-07-14 23:46:37
    —— 引自章节:<2>On Love 爱
  • The soul walks not upon a line, neither does it grow like a reed. The soul unfolds itself, like a lotus of countless petals. 灵魂不只在一条路上行走,也不像芦苇般成长。 灵魂伸展自我,犹如一条有着无数花瓣的莲花绽放。 (查看原文)
    Ms Devil 5赞 2012-07-15 00:10:55
    —— 引自章节:<17> On Self-Knowledge 自知
  • 思想是天空中的鸟,在语言的笼里,也许会展翅,却不会飞翔。 (查看原文)
    四月阅阅 5赞 2017-02-04 16:39:55
    —— 引自章节:一些小感触
  • 你们是道,也是行道的人。 当你们中间有人跌倒的时候,他是为了他后面的人而跌倒,是一块绊脚石的警告。 是的,他也为他前面的人而跌倒,因为他们的步履虽然又快又稳,却没有把那绊脚石挪开。 (查看原文)
    四月阅阅 5赞 2017-02-04 16:39:55
    —— 引自章节:一些小感触
  • 你的欢乐是脱去面具的悲伤。 你欢笑的源泉中同样注满你的泪水 那又能怎样? 悲伤将你剖切得越深,你能承载的欢乐就越多。 现在盛装你美酒的杯盏,不正是曾经在炉火中经受烧炼的杯盏吗? 现在抚慰你心绪的枇杷,不正是曾经被刀子雕琢的木材吗? (查看原文)
    蒙特卡洛模拟 5赞 2020-02-22 13:18:55
  • 当你欢乐时,请审视内心,你会发现正是经过了悲伤你才得到了欢乐。 当你悲伤时,请审视自己的心灵,你会发现你正为曾为你带来欢乐的事情哭泣。 你们中的一些人说:“欢乐胜于悲伤。”另一些人说:“不,悲伤更胜一筹。” 但我要对你们说,他们两者密不可分。 他们一同降临,当一个与你同桌而坐时,另一个正睡在你的床榻之上。 诚然,你像天平一样摇摆于欢乐与悲伤之间。 只有你在空虚时刻,方能停止,平衡。 (查看原文)
    蒙特卡洛模拟 5赞 2020-02-22 13:18:55
  • 爱尔美差又说:夫子,婚姻怎么讲呢? 他回答说: 你们一块儿出世,也要永远合一。 在死的白翼隔绝你们的岁月的时候,你们也要合一。 不过在你们合一之中,要有间隙。 让风在你们中间舞荡。 彼此相爱,却不要做成爱的系链: 只让它在你们灵魂的沙岸中间,做一个流动的海。 彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮。 彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食。 快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独, 连琴上的那些弦也是单独的,虽然它们在同一的音调中颤动。 彼此赠献你们的心,却不要互相保留。 因为只有生命的手,才能把持你们的心。 要站在一处,却不要太密迩: 因为殿里的柱子,也是分立在两旁。 橡树和柏树,也不在彼此的萌中生长。 (查看原文)
    周看 4赞 2012-04-05 23:26:12
    —— 引自第10页
  • But you, children of space, you restless in rest, you shall not be trapped nor tamed. Your house shall be not an anchor but a mast. It shall not be a glistening film that covers a wound, but an eyelid that guards the eye. 但你们,苍穹之子,只有在安逸中时刻警醒,才不会被诱惑或者被驯化。 你们的房子不是锚,而是桅。 它不是掩饰伤口的亮光薄膜,而应是眼睑来保护眼睛。 For that which is boundless in you abides in the mansion of the sky, whose door is the morning mist, and whose windows are the songs and the silences of night. 因为你们无限的潜能都留在苍穹中,它用晨雾做门,用黑夜的歌声和静谧做窗。 (查看原文)
    Ms Devil 4赞 2012-07-15 00:00:33
    —— 引自章节:<9>On Houses 房子
  • And my heart bled within me; for you can only be free when ever the desire of seeking freedom becomes a harness to you,and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment. 我的心正在流血;因为只有当你们认识到寻求自由的渴望乃是一种羁绊,只有当你们不把自由称为目标或成就时,你们才是自由的。 And how shall you rise beyond your days and nights unless you break the chains which you at the dawn of your understanding have fastened around your noon hour? 你们被自己体会的黎明束缚了你们的午日,只有冲破这枷锁,否则你们如何能超脱昼夜之限? Verily all things move within your being in constant half embrace, the desired and the dreaded, the repugnant and the cherished, the pursued and that which you would escape. These things move within you as lights and shadows in pairs that cling. And when the shadow fades and is no more, the light that lingers becomes a shadow to another light. ... (查看原文)
    Ms Devil 4赞 2012-07-15 00:05:07
    —— 引自章节:<14> On Freedom 自由
  • For reason, ruling alone, is a force confining; and passion, unattended, is a flame that burns to its own destruction. Therefore let your soul exalt your reason to the height of passion; that it may sing; And let it direct your passion with reason, that your passion may live through its own daily resurrection, and like the phoenix rise above its own ashes. 理性独自掌权,是一种局限的力量;热情不加束缚,则是自我焚烧的火焰。 所以,让你们的灵魂将理性升华到热情的极至, 它将高唱; 让你们的灵魂用理性来引导热情,这样你们的热情才会历经每日的复活,宛如凤凰从灰烬中展翅重生。 (查看原文)
    Ms Devil 4赞 2012-07-15 00:07:02
    —— 引自章节:<15> On Reason and Passion 理性
  • Oftentimes in denying yourself pleasure you do but store the desire in the recesses of your being. Who knows but that which seems omitted today, waits for tomorrow? 你们通常拒绝快乐, 你们只是把快乐的欲望潜伏在内心中。 有谁知道啊,今天被忽略的事,明天会不会存在? (查看原文)
    Ms Devil 4赞 2012-07-15 00:16:00
    —— 引自章节:<24>On Pleasure 快乐
  • The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain. 镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。 (查看原文)
    Ms Devil 3赞 2012-07-15 00:00:00
    —— 引自章节:<8>On Joy And Sorrow 欢乐与忧伤
  • And could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous than your joy; And you would accept the seasons of your heart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields. And you would watch with serenity through the winters of your grief. 如果你们的心灵能够惊叹于日常生活的奇迹,你们的痛苦就会与你们的快乐一样神奇; 你们会习惯心灵的四季变换。 这样,你们就能以宁静之心看待你们肃杀的冬季。 (查看原文)
    Ms Devil 3赞 2012-07-15 00:08:07
    —— 引自章节:<16> On Pain 痛苦
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 11 12 后页>