豆瓣
扫码直接下载
总觉得这个小男孩也是重要的人物,在看英文原版的时候甚至会觉得说,小男孩和老人有点点奇怪的氛围,
比如说,小男孩很耐心照料老人
还有 书中也写了
「He only dreamed of places now and of the lions on the beach. They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. He never dreamed about the boy.」
这是超越友情或亲情范畴的关系,马诺林有的是纯真的未经侵染的爱与善,是圣地亚哥孤独暮年生活里的光亮。说是txl的大可不必解读得这么浅薄。
我是特地来找关于小男孩和老爷子关系的讨论的。我也觉得很奇怪,我也读的英文版😂我真不是抬杠,我在读的时候觉得小男孩是不是恋老或者是同性恋😂😂😂
是吧是吧 以前读中文版的时候,真的没有这种感觉。英文版明显改变了我对老人与海的态度,真心觉得写得好
解读成恋童癖的真的又浅薄又恶心🤢这本书白看了
“海明威在原来的故事中加了一个男孩。他五岁起就常陪老人一起出海钓鱼。但这次老人是独自出海的。他最后在深夜回进了港,系好了小船,回窝棚摸黑上了床。第二天早晨,男孩来找他,作者通过男孩的眼光,看见有个渔夫在量那死鱼的残骸,从鼻子到尾巴足足有十八英尺长,这一点烘托出老人这次捕鱼活动是多么了不起。随后老人和男孩计划用旧福特牌汽车的钢板来改制鱼叉的矛头,再一同出海,这加强了本书的乐观色彩,而老人的精神胜利还表现在末一句“老人正梦见狮子”中,因为作者在本书中屡次提到老人回忆年轻时看到非洲的海滩上有狮子出没,通过狮子来代表旺盛的生命力和青春。这男孩马诺林除了用同情和崇拜来使读者觉得老人的伟大以外,还提供了作者当时极感兴趣的另一更复杂的主题:回归。[插图]男孩带回了老人失去的青春,使他见到他过去的自我。所以,独自在海上的那三天里,他经常念叨着:“但愿那男孩在这儿就好了。”每说一遍,他就能重振精力来应付这艰苦的考验。小狮子也起着这同样的作用,他“爱它们,如同爱这男孩一样”。
解读成爷孙情都行,在这说恋童是真的恶心
有不正常这种想法的 就把爱想的太狭隘了
> 去老人与海的论坛
味同嚼蜡的诺贝尔得奖作品(down_ing)
是老人与海的一点感悟(Alice’s woods)
微笑(随风而飘)
这个译本不是很好(余力)
老人捕鱼的装备,没有手套(z先森)
最赞回应
这是超越友情或亲情范畴的关系,马诺林有的是纯真的未经侵染的爱与善,是圣地亚哥孤独暮年生活里的光亮。说是txl的大可不必解读得这么浅薄。
我是特地来找关于小男孩和老爷子关系的讨论的。我也觉得很奇怪,我也读的英文版😂
我真不是抬杠,我在读的时候觉得小男孩是不是恋老或者是同性恋😂😂😂
是吧是吧 以前读中文版的时候,真的没有这种感觉。英文版明显改变了我对老人与海的态度,真心觉得写得好
这是超越友情或亲情范畴的关系,马诺林有的是纯真的未经侵染的爱与善,是圣地亚哥孤独暮年生活里的光亮。说是txl的大可不必解读得这么浅薄。
解读成恋童癖的真的又浅薄又恶心🤢这本书白看了
“海明威在原来的故事中加了一个男孩。他五岁起就常陪老人一起出海钓鱼。但这次老人是独自出海的。他最后在深夜回进了港,系好了小船,回窝棚摸黑上了床。第二天早晨,男孩来找他,作者通过男孩的眼光,看见有个渔夫在量那死鱼的残骸,从鼻子到尾巴足足有十八英尺长,这一点烘托出老人这次捕鱼活动是多么了不起。随后老人和男孩计划用旧福特牌汽车的钢板来改制鱼叉的矛头,再一同出海,这加强了本书的乐观色彩,而老人的精神胜利还表现在末一句“老人正梦见狮子”中,因为作者在本书中屡次提到老人回忆年轻时看到非洲的海滩上有狮子出没,通过狮子来代表旺盛的生命力和青春。
这男孩马诺林除了用同情和崇拜来使读者觉得老人的伟大以外,还提供了作者当时极感兴趣的另一更复杂的主题:回归。[插图]男孩带回了老人失去的青春,使他见到他过去的自我。所以,独自在海上的那三天里,他经常念叨着:“但愿那男孩在这儿就好了。”每说一遍,他就能重振精力来应付这艰苦的考验。小狮子也起着这同样的作用,他“爱它们,如同爱这男孩一样”。
解读成爷孙情都行,在这说恋童是真的恶心
有不正常这种想法的 就把爱想的太狭隘了
> 我来回应