豆瓣
扫码直接下载
《汉法翻译基础教程(外研社供高等学校法语专业使用)》全书分为“方法指引”和“专题练习”两大部分,理论结合实践。主要介绍汉法翻译技能的训练方法,面对法语专业本科高年级学生和研究生,以及其他语种翻译专业的研究生,也可供关注翻译理论与实践的教师参考。
第一部分 方法指引:
包括六个章节,分别从词汇、短语、句子、语篇、话语、文化等多个层次探讨翻译的基本思路。
特色一:翻译理论凝结了教师的研究积累,并结合外专的观点意见。
特色二:各章后有练习题,逐渐训练和巩固翻译的基本技能。练习题提供了学生译文和参考译文。并根据翻译的“训练要点”,指出学生译文中出错的地方,并解释为何出错。
第二部分 专题练习:
收录六个专题的翻译练习,其内容主要来自课堂教学中的“翻译工作坊”。专题练习以模拟行业实践为基础,选题大致体现了目前市场对于非文学汉译法的需求。
特色一:多样的练习源自...
(展开全部)
特色一:多样的练习源自真实的翻译教学,培养学生翻译各类文章的能力。
特色二:练习反映真实的课堂互动,不仅提供了参考译文,还进行分析讲评。
理论方面是功能+认知学派大杂烩,操作方面是勤学多练+直觉理解大综合。010318 收录的语料还不错!
作为教材,觉得不是特别的实用。可能差了点逻辑和体系,“干货”太少。翻译这东西,确实不是教出来的,而是做出来的。
不知道怎么打分…随手做了几个翻译练习 感觉路漫漫其修远兮
方法部分算翻译学概览,扩展文献参考价值更高,都是熟悉的味道,打死我也不读的味道。练习部分盲摸水平在catti三级稍往上,但语料太旧,参考译文中规中矩,也是马马虎虎,做教材一股棺材板味,更actualisé的每日练习还是参照法语翻译之友和法语同传哥。附录有用!挑拣来背。#要是考试过了我也能去投稿写经验贴#
从思路上分析从词到短语到句子到文章到文化的翻译内涵!
> 2人在读
> 18人读过
> 22人想读
订阅关于汉法翻译基础教程的评论: feed: rss 2.0
1 有用 陆离 2018-02-21 12:59:45
理论方面是功能+认知学派大杂烩,操作方面是勤学多练+直觉理解大综合。010318 收录的语料还不错!
1 有用 燕知 2015-01-20 09:39:21
作为教材,觉得不是特别的实用。可能差了点逻辑和体系,“干货”太少。翻译这东西,确实不是教出来的,而是做出来的。
0 有用 Augenstern 2012-08-21 23:03:49
不知道怎么打分…随手做了几个翻译练习 感觉路漫漫其修远兮
0 有用 hiddentrack 2020-03-16 19:53:54
方法部分算翻译学概览,扩展文献参考价值更高,都是熟悉的味道,打死我也不读的味道。练习部分盲摸水平在catti三级稍往上,但语料太旧,参考译文中规中矩,也是马马虎虎,做教材一股棺材板味,更actualisé的每日练习还是参照法语翻译之友和法语同传哥。附录有用!挑拣来背。#要是考试过了我也能去投稿写经验贴#
0 有用 蔍荏葭 2020-01-24 13:27:02
从思路上分析从词到短语到句子到文章到文化的翻译内涵!