《我弥留之际》的原文摘录

  • 路躺在那,一直通到我家门口,大大小小的厄运但凡经过都不会找不到门的。 (查看原文)
    向日葵小白 5赞 2013-07-22 13:11:05
    —— 引自第1页
  • 我们的生命怎么就悄然化为一些无风、无声、疲惫地重复着的疲惫的姿态:化为没有手在没有弦上拨动的古老的振响的回声:夕阳西下时我们凝成了狂妄的姿态,玩偶们僵死的姿态。 (查看原文)
    向日葵小白 5赞 2013-07-22 13:11:05
    —— 引自第1页
  • I could just remember how my father used to say that the reason for living was to get ready to stay dead a long time. And when I would have to look at them day after day, each with his and her secret and selfish thought, and blood strange to each other blood and strange to mine, and think that this seemed to be the only way I could get ready to stay dead, I would hate my father for having ever planted me. I would look forward to the times when they faulted, so I could whip them. When the switch fell I could feel it upon my flesh; when it welted and ridged it was my blood that ran, and I would think with each blow of the switch: Now you are aware of me Now I am something in your secret and selfish life, who have marked your blood with my own for ever and ever. (查看原文)
    陈灼 1回复 4赞 2020-12-22 19:19:56
    —— 引自第153页
  • When he was born I knew that motherhood was invented by someone who had to have a word for it because the ones that had the children didn't care whether there was a word for it or not. I knew that fear was invented by someone that had never had the fear; pride, who never had the pride. (查看原文)
    陈灼 1回复 4赞 2020-12-22 19:19:56
    —— 引自第155页
  • I gave Anse Dewey Dell to negative Jewel. Then I gave him Vardaman to replace the child I had robbed him of. And now he has three children that are his and not mine. And then I could get ready to die. (查看原文)
    陈灼 1回复 4赞 2020-12-22 19:19:56
    —— 引自第160页
  • 安斯·本德仑的懒惰与自私就没有能把妻子从原有的悲观厌世情绪中解脱出来,使她过了毫无光彩的生,终于在郁郁不欢中死去。他不断地剥夺子女的权益,使他们也成为狭隘、自私的人,使他们在感情上互相难以沟通,甚至于彼此仇视。自我净化是人类走向幸福必不可少的一个步骤。 (查看原文)
    布尔什维克烟卷 4赞 2020-01-03 10:11:43
    —— 引自章节:他们在苦熬(代序)
  • 我注意到:一个懒惰的人,一个不愿动的人,一旦开始动起来,就会持之以恒动下去,就跟他坚持待着不动时一样,好像他不喜欢的倒不是动本身,而是开始和停止。好像要是有什么事使得开始与停止看起来很难,他倒会感到有些得意的意味。 (查看原文)
    Mee 3赞 2013-09-16 11:29:31
    —— 引自第92页
  • #達爾# ……我還是個小男孩時,第一次知道水在雪松桶內放一陣子後會變得多好喝。那是一種溫潤的清涼感,嘗起來帶點七月熱風掃過雪松樹的氣味。…… ……水的味道在晚上更好。我之前會睡在穿廊的地舖上,就為了等大家入睡,用耳朵確認沒有動靜後,就能起身回到水桶旁。那時一切都是黑的,板蓋也黑漆漆的,靜止的水面是個空無的圓孔,在我用長柄杓攪動前,或許會看到一、兩顆星星,而喝下水之前,或許也會在杓內看到一、兩顆星星。 之後我身體長大了,年紀也大了。我會等他們全部睡著,睡衣往上翻開躺在地上,聆聽他們睡覺,不用碰觸自己就能感覺到自己的存在…… --《我彌留之際》p.33-34(達爾的部分) (查看原文)
    天言 3赞 2021-05-03 14:47:49
    —— 引自章节:▍我彌留之際
  • 好像我们之间的空间其实是时间,是一种一去不复返的东西。好像时间不再是笔直地跑在我们前面的一条越来越短的线,而是变成了平行奔跑在我们两波人之间的一条环状的带子,距离是这条线的加速增长,而不是两者之间的空档。 (查看原文)
    众喵之门 2赞 2017-03-04 23:35:45
    —— 引自第124页
  • It takes two people to make you , and one people to die. That’s how the world is going to end. (查看原文)
    陈灼 2赞 2020-12-06 18:19:43
    —— 引自第33页
  • She has been dead these ten days. I suppose it’s having been a part of Anse for so long that she cannot even make that change, if change it be. I can remember how when I was young I believed death to be a phenomenon of the body; now I know it to be merely a function of the mind— and that of the minds of the ones who suffer the bereavement. The nihilists says it is the end; the fundamentalists, the beginning; when in reality it is no more than a single tenant or family moving out of a tenement or a town. (查看原文)
    陈灼 2赞 2020-12-06 18:19:43
    —— 引自第37页
  • I feel my body, my bones and flesh beginning to part and open upon the alone, and the process of coming unalone is terrible. Lafe. Lafe. ‘Lafe’ Lafe. Lafe. I lean a little forward , one foot advanced with dead walking. I feel the darkness rushing past my breast, past the cow; I begin to rush upon the darkness but the cow stops me and the darkness rushes on upon the sweet blast of her moaning breath, filled with wood and with silence. (查看原文)
    陈灼 2赞 2020-12-14 06:36:37
    —— 引自第55页
  • The dead air shapes the dead earth in the dead darkness , further away than seeing shapes the dead earth. It lies dead and warm upon me, touching me naked through my clothes. I said you don’t know what worry is. I don’t know what it is. I don’t know whether I am worrying or not. Whether I can or not. I don’t know whether I can cry or not. I don’t know whether I have tried to or not. I feel like a wet seed wild in the hot blind earth. (查看原文)
    陈灼 2赞 2020-12-14 06:36:37
    —— 引自第57页
  • 我们这个地方就是有这个毛病:所有的一切,气候以及别的一切,都拖得太长了。就跟我们的河流、我们的土地一样:浑浊、缓慢、狂暴;所形成的与创造出来的人的生命也是同样地难以满足和闷闷不乐。 (查看原文)
    2赞 2022-11-13 23:48:46
    —— 引自章节:皮保迪
  • 我是上帝的选民,因为主所爱的他必管教。可是我操,他行事的方式也未免太奇特了,依我看。 (查看原文)
    [已注销] 1赞 2013-08-15 23:02:29
    —— 引自第68页
  • 生命是在低谷里孕育出来的。它随着古老的恐惧、古老的欲念、古老的绝望一直吹到了山顶。我们之所以必须一步步走上山,就是为了可以坐车下山。 (查看原文)
    Mee 1赞 2013-09-19 14:15:55
    —— 引自第188页
  • 但是我弄不准谁有权判定什么是疯,什么不是疯。好像每个人内心深处都有一个家伙,这个家伙已经超越了清醒和疯狂,他怀着同样的恐惧与同样的惊愕注视着这个人行为的清醒与疯狂。 (查看原文)
    Mee 1赞 2013-09-19 14:20:42
    —— 引自第197页
  • Sometimes I lose faith in human nature for a time; I am assailed by doubt. But always the Lord restores my faith and reveals to me His bounteous love for His creatures. He just looked at her, not even coming in where she could see him and get upset, knowing that Anse was driving him away and he would never see her again. He said nothing, just looking at her. (查看原文)
    Moira 1赞 2013-10-02 01:11:07
    —— 引自第23页
  • 一个人有时候真的得动脑子思考才行。想想这个世界上所有的悲伤和苦恼,它们像闪电一样,随时都可能袭击任何地方。我觉得对上帝需要有很强的信心才能保护一个人,虽然有时候我觉得科拉未免有点太过谨慎,好像她总想把别人都从上帝身边挤走才能比别人更接近上帝似的。然而,但发生这样的事情时,我想还是她对了,一个人得多提醒着点自己。 一个人有时候真的得动脑子思考才行。当然用不着经常去想。如此更好。因为上帝要人多做事,而别花太多的时间去想事,因为人的脑子就跟一部机器一样经不起过多折腾。最好是按常规运转,完成一天的活,不要让任何一个部件超负荷运转。 (查看原文)
    咸煮加冰 1赞 2017-03-11 14:06:25
    —— 引自章节:塔尔
  • 我还依稀记得我父亲过去经常说:活在世上的理由就是为长久的安眠而做准备的。我不得不日复一日地看着这些学生,而每个人都有自己的秘密和私心,身上流的血彼此都不一样,跟我的也不一样,这是我就想:这似乎就是我准备长眠的唯一方式了。我常常因生养我这件事而恨我的父亲。我总是盼望他们什么时候犯错误,这样我就能用鞭子抽他们了。但是当鞭子落下时我能感到失落在我的躯体上;在鞭痕隆起时,我感到是我的血液在那儿流动,随着每一鞭子落下去我就想:现在你可知道我的厉害了吧,现在我已成为你们秘密,自私生活的一部分了,我已经用自己的血液永远永远地给你们的血液留下了痕迹。 (查看原文)
    咸煮加冰 1赞 2017-03-11 15:11:20
    —— 引自章节:40 艾迪
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 15 16 后页>