作者:
[美] 约翰·厄普代克
出版社: 上海译文出版社
原作名: Licks of love
译者: 主万
出版年: 2003-4
页数: 409
定价: 24.00元
装帧: 平装
丛书: 现当代世界文学丛书
ISBN: 9787532730056
出版社: 上海译文出版社
原作名: Licks of love
译者: 主万
出版年: 2003-4
页数: 409
定价: 24.00元
装帧: 平装
丛书: 现当代世界文学丛书
ISBN: 9787532730056
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 世界中短篇小说作家(200+) (RMR)
- 上海译文出版社-现当代世界文学丛书 (Iris)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- Ex·外国小说Ⅰ (Ex)
- 约翰·厄普代克 年表顺序作品大全 (王多功)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于爱的插曲的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 谢谢你泰罗 2009-10-27 00:23:31
厄普代克!!!
0 有用 昨日之岛 2016-01-24 19:11:02
补记
0 有用 雨中有座浪淘狗 2019-06-19 22:19:41
搞来搞去。好烦
0 有用 Pozzolan 2009-02-21 13:28:54
《午餐时分》
0 有用 闻人顺 2008-06-20 14:46:22
原作四星,译文二星,平均打个三星。
0 有用 梧桐树 2021-10-14 19:58:05
3.5
0 有用 枯川满 2020-02-24 21:43:57
一篇弃。我不通外语,因此不懂翻译。但我隐隐感觉这是译者将原文狠命拉向自己语境的所谓翻译。先不说诸如“全毛猎犬(还特意加注)”“男小孩儿”“客床”“步去”等等这些一篇之内所看到的词汇让我觉得这既不是翻译腔也非汉语口语,不知如此处理到底有何好处。单就这第一篇整体的阅读顺畅程度而言,也是很累的。我不相信厄普代克的语言会这般无力,但我只能一篇弃。
0 有用 雨中有座浪淘狗 2019-06-19 22:19:41
搞来搞去。好烦
0 有用 突然一朵大荷花 2019-03-05 20:20:32
没看过兔子,最后倒看了个《怀念兔子》。
0 有用 狐不归 2017-04-05 16:29:17
三星半。纽约情人;离我而去的娘儿们;午餐时分。留着《怀念兔子》没读。厄普代克的文笔据说不错,但写得太多了,有佳作但没什么杰作。