卖花女 短评

热门
  • 25 白之物语 2019-06-06 16:18:15

    萧伯纳是要通过戏剧,展现对社会问题的思考和探讨。 他嘲讽了像希金斯这样的男人,他还通过吃饭时围餐巾、社交时打领带、宴会上谈谈天气等极其琐碎的细节,展现上流社会的虚伪和乏味。正如鲁迅所说,萧伯纳撕破了绅士淑女们的假面伪装。 更重要的是,萧伯纳在戏剧中重新诠释了男女之间的关系,他颠覆了皮格马利翁与葛拉蒂的故事,并提出了这样几个问题:男人真的有权根据自己的意愿来塑造女人吗?而假如一个女人的形象是由男人塑造的,她还有没有独立和自由,还有没有选择自己命运的权利?其实戏剧最后,伊莉莎的选择已经表明了萧伯纳的意图:被创造出的葛拉蒂,与创造者皮格马利翁之间,不可能有对等的爱情。伊莉莎必须独立面对自己的命运,而不是听命于别人的安排。

  • 6 sixiふぐ 2014-11-26 11:40:14

    不知道是参照什么版本翻出来的 少了无数重要章节 真是服了

  • 2 陈毓秀 2016-02-02 18:15:37

    直接叫皮格马利翁不就得了。

  • 2 大-燕-威-王 2010-02-08 21:40:14

    说白了就是两个大叔调教小loli的故事……于是好莱坞把它改编成电影《窈窕淑女》。看到希金斯教授拿着糖哄女主的那段,突然虎躯一震曰:“这不就是传说中怪叔叔拿着棒棒糖哄骗小萝莉的场景么!?”于是黑线……感觉女主喜欢教授的朋友多一些,至少希金斯夫人在结尾处是这么说的,至于对于希金斯教授——我想女主想要撒娇的成分占了上风,她只是很郁闷对方干嘛不关心自己……唉,其实希金斯是个傲娇啊~~~PS:无视女主说自己要嫁的那个男伦吧,她其实更喜欢和两只大叔继续生活下去吧~~看他们都很哈皮的样子……

  • 1 cris91 2012-04-18 12:47:17

    不记得读的是不是杨宪益的版本。希望是。

  • 1 己注销 2011-05-23 21:45:21

    翻译不给力啊

  • 2 王看山 2015-10-08 14:17:42

    半天看完。皮格马利翁。绝对可以拍韩剧∠( ᐛ 」∠)_而且比韩剧要深刻得多,想看现场的英语演出。翻译有的地方很棒,不过也有错译漏译。

  • 2 乔治ジョージ 2020-09-23 13:36:00

    这就是窈窕淑女的感觉,萧伯纳所传达我尚且不知。但是朦胧的英伦风很吸引人。

  • 2 是我不是鹅er 2020-05-06 15:54:01

    很不错的剧本,人物塑造的很生动,我居然很喜欢老混账杜特立尔,无耻的坦荡,有种穷人的生存智慧,还刚好是个逻辑鬼才。息金斯夫人温柔慈爱,她尊重伊莉莎,考虑她的处境与感受。息金斯他只注重自己的实验与感受,根本不尊重伊莉莎。伊莉莎的转变让我为她叫好,不仅是她学会了上流社会的言谈举止,更是因为她坚持自我,强调自己也是一个独立值得尊重值得平等对待的灵魂,没有因为他们对他的帮助,她就变成了柔弱无依的菟丝子花,无论何时都不能失去自我,金钱不能,爱情也不能。

  • 1 Victor 2010-05-14 12:57:56

    "Princesses are not born, but made. Education can make prince and princess, intellectually. "

  • 0 和生活做好朋友 2009-12-05 18:22:37

    现在已经不稀奇了

  • 0 咪彩茯 2010-02-18 01:33:41

    还是喜欢叫 匹克梅梁

  • 0 开元🌈 2012-06-06 01:23:15

    萧伯纳最好的作品,也是目前唯一喜欢的作品。

  • 0 天天 2009-11-15 18:04:27

    看过中文版的啦

  • 0 思达starrrrrr 2010-12-04 15:13:38

    很轻松的爱情童话。

  • 0 Victoria 2011-09-17 15:03:31

    后面就读得很匆匆了……

  • 0 伊美 2011-10-13 17:46:20

    如果是在没看过电影以前看书,会更精彩吧

<< 首页 < 前页 后页 >