内容简介 · · · · · ·
本书收录了日本古典俳句三大俳人松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶俳句共四百余首。
日本古典俳句选的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
松尾芭蕉(1644~1694),日本江户时代俳谐诗人,本名松尾宗房,别号桃青,泊船堂,风罗坊等,生于日本三重县的伊贺国。十九岁的时候,开始了俳句的创作生涯,曾拜俳句大师北村季吟为师,学习俳句,1861年改称“芭蕉”后代研究者也以此为界,将他的创作分为“芭蕉前期”和“芭蕉后期”。他在贞门、谈林两派的基础上把俳谐发展成了具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗,作品被日本近代文学家称为俳谐的典范,至今仍被日本人民奉为“俳圣”。芭蕉一生贫寒,酷爱行旅。作品有《奥州小道》、《书箱小文》、《嵯峨日记》、《猿蓑》等。
目录 · · · · · ·
喜欢读"日本古典俳句选"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"日本古典俳句选"的人也喜欢 · · · · · ·
日本古典俳句选的书评 · · · · · · ( 全部 27 条 )

书中松尾芭蕉的一些俳句
这篇书评可能有关键情节透露
对诗歌翻译不能要求太苛刻,好像会日语的人都比较鄙视俳句译作。诗歌有翻译的必要,“信达雅”最好,另一种语言的神韵翻不过来,只能惋惜。觉地这本书的翻译还是不错的,在国内的俳句翻译,也算是优秀的了。 摘录松尾芭蕉的一部分诗作,分享大家! 汲水去, 寒僧... (展开)> 更多书评 27篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
湖南人民出版社 (1983)8.5分 339人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 要赶在我的30岁之前读完的书,管它生吞还是活剥 (灰)
- 日 本 文 學 著 作 (L.C.)
- 和歌俳句丛书 (鱷魚飛行曹亞瑟)
- 百度鹦鹉史航吧 鹦鹉荐书专用贴 所荐书籍汇总 (月见草)
- 日本文学 (十年木匠)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有4208人想读,手里有一本闲着?
订阅关于日本古典俳句选的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 澄心 2023-09-09 10:09:08 江苏
芭蕉为最佳,清寒萧瑟的物哀之感扑面而来。夏日树影婆娑,日光摇曳如星辰飞舞,蝉鸣骤停时,潭中有青蛙入水,溅起一圈涟漪。盛日午后,光已达极致灿烈,而池却处极静之寒宛如夏冬融流,矛转作盾,一时不知是燥是寂。
7 有用 小标点儿 2011-09-06 11:49:30
这种翻译,真是遗憾。
2 有用 バカ蓝蓝 2010-11-10 08:04:15
俳句翻譯完了后還真是好詭異..............
7 有用 胡了了 2019-05-16 14:56:42
我认为用文言文来翻译俳句更好,尤其是芭蕉和芜村这样汉诗气质浓郁的,林林翻译的比近期出的两本更有神韵。小林一茶不合适文言文,但原文亦有古朴味,只可惜我们的旧诗人没他这样活泼的可参考。俳句和汉诗比,整体差距不小,日本三大古典俳句大师这样水准的,中国旧诗人可以随便列举几十位。而俳句妙处应该就在于它的系统不严谨,以缺为全,在诗里能记录些随意的小趣味。中国诗人对诗的敬畏心让他们不敢专注于此,于是写到笔记、闲... 我认为用文言文来翻译俳句更好,尤其是芭蕉和芜村这样汉诗气质浓郁的,林林翻译的比近期出的两本更有神韵。小林一茶不合适文言文,但原文亦有古朴味,只可惜我们的旧诗人没他这样活泼的可参考。俳句和汉诗比,整体差距不小,日本三大古典俳句大师这样水准的,中国旧诗人可以随便列举几十位。而俳句妙处应该就在于它的系统不严谨,以缺为全,在诗里能记录些随意的小趣味。中国诗人对诗的敬畏心让他们不敢专注于此,于是写到笔记、闲文里了。 (展开)
1 有用 竹嬾 2007-05-15 14:43:58
我喜欢这样的意境清淡